檢索: 帳戶 密碼 記錄帳戶
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | 簡體 
2000年10月8日 星期日
您的位置: 文匯首頁 > > 港聞
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2000-10-08] 首本白話文急救手冊出版

放大圖片

聖約翰的急救員用去顫器示範急救一個心臟病人。

 【本報訊】香港聖約翰救傷隊昨天向公眾介紹該機構百多年來第一本自行編撰的急救課程手冊。該書將成為本港急救學生的主要教材及急救常識的重要參考。而聖約翰救傷隊已於今年十月採用一本全新編製的中文急救課程手冊作為教材,取代舊教材。

 殖民管治時代的香港,急救常沿用英國的標準,急救課程手冊是從英文翻譯成中文的,內容亦以英國的案例為主。正如香港聖約翰救傷隊總監李仲賢醫生說:「當年的醫務委員會只負責監管急救學的水準,而無修訂或革新手冊的權力。手冊內容少不免有不適合香港的情況。」香港回歸後,聖約翰救護機構成為一獨立自主團體,所以急救課程及內容亦可自行決定。早於一九九五年,救傷會總監已委任了一個由謝婉儀醫生領導的出版委員會,負責因應香港的實際情況,根據本港常見的急症及意外事件而制訂合乎香港環境的急救課程手冊。其間得到十七位醫療專科人士鼎力支持,付出寶貴的時間,義務編寫這本課程手冊。經過五年多的努力,香港第一本以淺易白話文撰寫的急救課程手冊終於出版。香港特別行政區政府衛生福利局局長楊永強醫生說:「我熱切期望,香港聖約翰救傷會能利用此書,為本港市民提供更優質的急救訓練,使更多市民獲得最新的急救知識。在有需要時發揮所學,把聖約翰救護機構無私服務的傳統,延續下去。」

 這本急救課程手冊的出版委員會主席謝婉儀醫生表示,在籌備出版這本手冊期間,委員面對不少困難,大家都花了不少時間搜羅世界各地的急救教材作參考,又蒐集了釵h專家的意見,再三權衡利弊才能訂定新課程的內容。為這部書寫第一稿的都是專家,所以內容準確,不成疑問,最大的困難是在於如何統一風格,用簡單的詞彙和合乎規範的現代漢語重寫,令人易讀易懂,使語文水平不致成為學習急救者障礙。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【往上】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多