檢索: 帳戶 密碼 記錄帳戶
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | 簡體 
2002年11月14日 星期四
您的位置: 文匯首頁 > > 娛樂
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2002-11-14] 瞻前顧後:熒幕錯別字

•盧國沾•

 不久前有一歌星對外埋怨,他的新唱片文字上有不少錯漏。他說的是歌詞內文有錯別字,其次是曲詞字數欠缺,如五字的歌詞,只有四個字。他說的可能是歌詞紙張上的錯誤。

 其實任何娛樂產品都有出現別字的機會。因為娛樂機構始終不是以出版文字為主,他的工作人員,都不是特別注重文字方面的人才,因此難免出錯。

 當唱片錄好了,便由工作人員把歌詞抄下,這可能是監製負責,或由老板分配予普通職員來幹。這樣就有機會出錯。通常寫詞人在簡譜上填歌詞,歌詞的文字並不像一篇文章那樣,把文字順序列出,因為部分歌詞是重唱,或「三連音」,把字音「拉腔」而唱,如果是重唱部分,歌詞紙上只見一個指示符號。負責抄寫歌詞的人,如不明白便會出錯。因此上述出錯的問題,不是來自歌詞創作者,極可能出自「手民之誤」。

 電影字幕通常由配對白的工作人員負責。電視製作則由副導演處理,由他把內容送到字幕組電腦打字,如果副導演語文水平不高,出錯字機會甚大。因而很多時我們在電視熒幕上見到錯別字很多,大家明白內容便不加追究,任由它由第一集錯到最尾那集。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【往上】 【下一條】 【關閉】
娛樂

新聞專題

更多