檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | | 簡體 
2005年6月13日 星期一
您的位置: 文匯首頁 > > 評論
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2005-06-13] 提升語文程度勝過無謂爭拗

■王紹焜 專業會計師

 在中學階段裡,有很多家長都希望子女們能夠升讀到英文中學去,他們並不熱衷於鼓勵子女們去接受母語教學及認識其重要性,在他們眼目中,只有多些學習英語,他們的子女就會有美好的前途,完全沒有估計過自己子女們所能接受外語授課的能力;而在另一方面,在大學階段裡,中大有部分學生強力反對在大學裡用英語去授課,而他們反對的理據就是在中文大學裡,只能單一用中文而不能用其他外語去授課,否則就會對中國傳統文化表現大不尊重。如此一來,在接受大學教育時反而鼓勵用母語教學,與中學的要求大唱反調。這樣的論調真是使人百思不得其解,是否中學教育的重要性還勝過大學教育?又或者中學生的接受外語能力還勝過大學生?

 其實,這樣的爭拗是相當無聊和不切實際的。在任何方面,我們應從如何提升中、英文的水平為大方向才是切實的做法。如眾所周知,隨著時代的進展,為著減輕莘莘學子的負擔,以往一些比較繁複的學制和課文都紛紛盡量被簡化掉:像在多年前,一科數學就包含現今之普通數學及附加數學兩個科目;而在從前一科中國語文亦包含現今之中國語文及中國文學兩個科目。由此證明,多年前的學習是如何費勁,和現代相比,就只能說事倍功半。至於以前小學畢業生若要升讀英文中學的話,多數要從當時第八班(即現時小學五年級)開始,此額外兩年重讀小學就是讓入讀者一個先修好英語的機會。現今此種要求已經不再實行多時,直接升讀英中中一課程當然會對中文小六畢業生造成很大的壓力,他們一定要多放時間在英文學習方面才能追上,否則全部英語授課就只能令到他們囫圇吞棗,兩頭不到岸。

 現今每天我們打開中文報章的廣告欄,看到一些用英文刊登的廣告,像「遺失提單」聲明、「招聘人手」廣告等,當中有些英文用字錯漏百出,像「遺失」一字動詞與名詞都難以區別,而「有興趣人士」就給寫成「有趣人士」等,又是不懂得將動詞轉為過去被動式,而起草廣告者又不肯請教有識之士去跟進改正,以致眼睜睜就讓那段廣告用詞不達意的英文刊登出來,你說是何等可笑?至於中文水平亦普遍低落,乃因為大多數學生都把時間用於學習英語課程上,以致對於母語反而逐漸疏遠。就這樣,雖然身為一個大學畢業生,但往往連一封像樣的中文函件亦寫不出來。

 現今學界對於此種低落的語文程度並不積極地去正視,反而千方百計地去為反對而反對,對一些良性的建議全部一概拒諸於門外,情願故步自封在象牙塔內去繼續支持自以為是的選擇,此種偏僻行徑對自己本身及整個社會都並無好處,那是我們所不願看到的。為此,我們應勇於接受良性的改革建議,並盡最大努力去改進中英語文水平,勝過作徒勞無功及不著邊際的無謂爭拗。 (文匯論壇)

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
評論

新聞專題

更多