文化大學教授周陽山表示,此行希望在兩岸關係上有更大突破,尤其是在文化交流上,比如兩岸書同文、譯同名。周陽山建議,兩岸在譯名或重要名詞的使用上成立一個委員來統籌,以令到兩岸的出版業和新聞界在字眼的使用能夠趨同,使兩方的觀念更加接近。