放大圖片
唐玄宗
Paying Tribute to Confucius when Passing through Lu Province
Emperor Tang Xuanzong
夫子何為者?栖栖一代中。
地猶鄹氏邑,宅即魯王宮。
歎鳳嗟身否,傷麟怨道窮!
今看兩楹奠,當與夢時同。
Why were you still so busy, my dear sage,
To propagate your doctrine at this age?
This was called Lu in bygone days,
A palace here a Duke did raise.
Passing of the phoenix and you thought luck was bad
With the unicorn wounded, you felt your doctrine's dead.
As people now praise thee in stream,
It must seem just like an old dream.
英譯及書畫:林文傑
註:
魯:山東省
夫子:孔子
栖栖:忙碌不安
鄹氏邑:鄹同鄒。孔子父叔梁曾做鄹邑的大夫,地點即今山東鄒縣
魯王:漢魯恭王
兩楹:祭殿的兩根立柱
|