檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年9月13日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

詩情畫意:出塞 王之渙 Beyond the Great Wall Wang Zhihuan Zhang Jiuling


http://paper.wenweipo.com   [2006-09-13]
放大圖片

英譯及書畫: 林文傑

 黃河遠上白雲間,

 一片孤城萬仞山。

 羌笛何須怨楊柳,

 春風不度玉門關。

 Out of the white clouds the Yellow River emerges,

 Amidst ten thousand mountains a lone fortress perches.

 Mongol flutes should not complain that no willows grow,

 Beyond the Jade Pass no spring wind will ever blow.

註:

 羌笛:直吹管樂器,出自羌族,故名。

 楊柳:樂府「橫吹曲」中「折楊柳」,曲調哀愁。

 玉門關:漢代關名,位於甘肅敦煌。

 網址:www.dominiclam.net

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多