檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年9月29日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

詩情畫意


http://paper.wenweipo.com   [2006-09-29]
放大圖片

英譯及書畫: 林文傑

 渭城曲  王維

 Wei City Song  Wang Wei

 渭城朝雨浥輕塵,

 客舍青青柳色新。

 勸君更盡一杯酒,

 西出陽關無故人。

 Wei City's dusts settled amidst the morning rain,

 The willows by the inn are fresh and sparkling green.

 Please drink, my friend, please drink with me again,

 West of Yang Gate no more friends will be seen.

網址:www.dominiclam.net

註:

 渭城:秦都咸陽,漢時改名渭城,在今陝西省咸陽市東北。

 浥:沾濕。

 陽關:故址在今甘肅省敦煌縣西南,為古代中國通西域要道。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多