【本報北京新聞中心記者王玨25日電】近期被媒體熱炒的「中國龍形象」之爭今天在中國社科院繼續升溫。數十名內地最知名的文化傳播專家出席的中國首屆文明論壇上,有論者針對西方文化對「龍」的誤讀,提出更改龍的英譯以消除跨文化傳播中的衝突和醜化;而反方則認為,「廢龍說」、「為龍正名說」從某種程度上,反映了中國在文化上的不自信,甚至自卑。「將中國龍翻譯成dragon,在語言學上完全錯誤;在歷史上是鴉片戰爭以來西方化與力量建構的結果;從編碼和解碼來看,對樹立中國國際形象是非常有害。」北京大學新聞傳播學院教授關世傑認為,應該更改龍的英譯為「loong」或者「lung」,這完全有必要,也是切實可行的。
|