|
趙令金
從網上得知,廣州傳媒最近出現不少外省詞彙,連什麼趴窩/扎堆/忽悠都用上了,令到當地讀者感到不滿,認為廣東應有廣東的語言方式,用不著全盤走向「普通化」。
這問題,在香港大概就永遠不會發生,因為自從九七之後,港人用語已不自覺有了蛻變,如質素改為素質,領使改為使領,流行改為走俏,全都依照國內稱謂了,而且變得自自然然,大家完全沒有覺得不妥,就從未聽過有什麼反對聲音。
雖然另一方面,用語用詞都走向大量「粵語化」,除報刊頭條新聞外,甚至網上廣告,海報宣傳,無不全是廣東語氣,香港大不了七百萬人,總不成只為這幾百萬人接收訊息吧,就算認為粵語生動,也不必濫用到這田地。而且每日國內遊客不少,很多店舖主要還做他們生意,繁體字內地同胞已經未必完全看得懂,加上廣東口語,這些廣告句子宣傳標語能否收效,才值得存疑。
這正好說明,香港還是中國最具廣東色彩的地方,至於廣州,未曾出現上述外省僻詞之前,報上已清一色白話化,早就沒有什麼廣東口語,多一詞跟少一詞,本來就差別不大。
筆者倒認為問題關鍵不在於詞彙是否外省化,而是那些詞彙,廣東人是不是也看得明白,如上述那幾個詞,字義就教人一頭霧水;廣州讀者有意見,相信未必來自大廣東心態,(何況外省方言也不等於是普通話)否則也不會長期以來,容忍報章上不曾出現過半句廣東口語,廣州報紙給人感覺上,地方色彩本來就不怎樣濃厚。
同是中國語言,南北混用,只會增強我們語言的活動力,從而令生活多添趣味感,比如來港生活的外省朋友,很多就欣賞「靚仔靚女」的稱呼,作為廣東人,筆者也不會盲目認為廣東語言一定精彩,總之,每個地方都有他們的語言智慧,集百川於一流,豈不更具姿采?
|