檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年3月23日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文匯園 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

歷史與空間:白樂天對日本文學的影響


http://paper.wenweipo.com   [2007-03-23]
放大圖片

 ■華三川繪白居易詩意圖

李長培

 白樂天(居易)在中國詩壇之地位,未必高於李杜蘇黃,而在日本,則規定平安以後數百年之詩人風格,此影響可謂深遠。近閱上個世紀三十年代初李秉中先生譯述的日人水野平次君著《白樂天與日本文學》一書,見到我國古文學在日本的影響。

 日本以一孤島,一旦受大陸文化之光,文物制度頓具。由桓武帝(延歷元年當唐德宗建中三年)之雄圖,於山河襟帶之京洛,開千年平安之新都;城市里坊,井然整備,碧瓦朱椽,交相輝映,彷彿長安華洛。於是唐土文化,愈放光芒;大陸文學,逐日昌隆,奈良朝時,京有大學,以明經、紀傳、書、算四道為教。至平安朝取士,則側重詩賦對策;諳《文選》者得稱逸才,造齊梁綺麗之句者推為俊彥;暮春張曲水流觴之宴,重陽為賞菊探韻之會,皆憧憬於唐土之風趣,尤以嵯峨帝為最,然以浸潤既久,依然不脫六朝綺麗,遴選詩集,亦僅踏襲《文選》之體而已。舊來詩調已爛熟,而新調文學未興,故無形之中人皆於詩壇有所渴望,適於其時,白詩東傳。

 白氏文集之東漸,年月不詳。相傳嵯峨上皇(弘仁元年當唐憲宗元和五年,時白氏三十九歲,為京兆戶曹參軍)時既藏文集一部於秘府,上皇親為枕秘,私好誦之,還相傳嘗以「閉閣唯聞朝暮,上樓空望往來船」之句,示小野篁,詡為御作,實乃改白氏詩句「遙望」為「空望」而成。小野篁吟誦一過,於讚嘆之餘,謂「空」字不如「遙」字更佳,帝乃嘆服。據文德實錄,承和五年(仁明天皇時,嵯峨上皇尚在世,唐開成三年,白氏六十七歲),白氏集始見於正史。

 白氏文集自入日本,為世所知,詩人文士,靡然風向,棄齊梁《文選》之舊,趨清新潑剌之風。後中書王《贈心公古調詩》云:

 「氣擬相如賦,理過桓子論,韻古潘與謝,調新白將元。」可見當時人之喜調也。

 當時人寢饋不忘白氏。高階積善有「夢中謁白太傅元相公」詩:

 「二公身化早為塵,家集相傳屬後人,清句已看同是玉,高情不識又何神。風聞在昔紅顏日,鶴望如今白首辰。容髯宛然俱入夢,漢都月下水煙濱。」

 渴仰之極,至於夢謁,如感神靈。

 夢樂天者不獨積善;若大江朝綱亦有夢中與樂天論詩,因而詩境益妙之逸話。如此思慕,遂成崇敬,以之為神而祭之,至尊之為佛之化身。十訓抄有「樂天為文殊之化身,當可信」。

 紀長谷雄所作《貧女吟》,稱為絕唱,模白氏《琵琶行》。源為憲方私淑樂天,其赴詩筵時,每收白氏名句於一囊而攜之,命曰詩囊。其「代迂陵人感皇恩詩」云:

 「遠來殊俗感皇恩,彼不能言我代言。一葦先摧身殆沒,孤篷暗轉命纔存。故鄉有母秋風淚,旅館無人夜雨魂。豈慮紫泥許歸去,望雲遙指舊家園。」

 其「故鄉有母」,「旅館無人」一聯與白氏之「蘭省花時錦帳下,廬山夜雨草庵中」聯同為詩人歌人所愛誦。能得白詩風格之詩人,已如上述。

 《白樂天與日本文學》第二章說:自來以模仿外國文學為滿足之日本國民,與漢交通疏隔以後,國民自覺,次第以生,而固有文學「和歌和文」遂復興……以流傳於日本之中國故事二十七條,譯為平易之和文。出處各各不同,皆取自左傳史記漢書以下廣行於日本之書,其出自白氏文集者六條,即:

 白樂天(琵琶行),盼盼(燕子樓),陵園妾(新樂府),李夫人(新樂府,漢書),楊貴妃(長恨歌),上陽人(新樂府)。

 平安中葉以後,王朝文學衰,時代文學興。鎌倉室町武家時代之文學為何,謠曲為散樂能之歌曲,類似中國之元曲,或謂自元曲脫化而出……故形容美人,輒「太液芙蓉未央柳」,「梨花一枝春帶雨」。於明月必「三五夜中新月色,二千里外故人心」,於雪則不忘「香爐峰雪撥簾看」。不僅取挹白氏之詞藻,而以老莊佛者之思想,與白氏共鳴者亦不少……

 至江戶時代,「石田丈山結草堂於洛北一乘寺,揭漢晉唐宋作家三十六人像於楣間,號詩仙堂。樂天亦與以重要之地位。」江戶時代之所謂平民文學方面,皆受白氏之影響……

 上文均是日人水野平次先生的著述。吾輩不難看出,以樂天為平民文學之泰斗,白話詩人之巨擘,千年前,東渡日本,傳播中國文化。

 水野平次先生和當年日本有識之士,歷經白樂天對日本文學的影響,正是「涸魚久失風波勢,枯草曾霑雨露恩」而著書立說,留傳後人,這就是中日同文同種,不忘根耶!

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文匯園

新聞專題

更多