檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年3月26日 星期一
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

香港電台:不深究學術問題


http://paper.wenweipo.com   [2007-03-26]
放大圖片

 ■鄭啟明

文:洪永起

 「任我行」是「淫我行」?「陳大文」是「診大文」?「時姦(間)」、「土著(著)」……粵語該怎麼才是正音?

 這個問題,你我都會感到混亂,不同學者亦有不同見解,早在上世紀80年代已開始做正音節目的香港電台,以本港唯一的公營廣播媒體,如何看待正音問題?

 香港電台文教組兼特別職務總監鄭啟明表示:「我們強調正音,但強調的是讀一個恰當的音,而且不能有懶音,但至於那個字在學術上是讀甚麼音,是另一個層面的東西。」

 學術的討論是一個層面,但落實到具體的發音,尤其是身為公營廣播媒體的香港電台,不論是新聞報道,還是文教節目,對於發音的要求都十分嚴謹,到底該讀甚麼音仍會有一個標準。

 「我們的態度是,你讀的音,字典上有收錄在內的就可以。坊間常用的字典如《新華字典》、《中華小字典》等,還有較僻的會有《粵音韻彙》。有些字是有一個標準,如『重蹈(道,dou6)覆轍』,你發『重滔(tou1)覆轍』便一定錯。但有些多個發音的字,如『朝(潮,tsiu4)鮮』還是『朝(招,dziu4)鮮』呢?我們會和而不同,兼收並蓄,不會只有一個標準。」鄭啟明說。

 然而當坊間都在探討「正音」問題,他卻有不同見解:「有時並不只是讀對那個音,而是要包括語氣、停頓、遣詞造句等的一個整體去看。」正因為對語境及詞語的不理解而出現的錯誤,鄭啟明強調,身為媒體,所著重的不止是讀對音而已。

 語音在傳承及不同文化的撞擊過程中,總會出現不同的流變,鄭啟明告訴記者自己小時的趣事:「小學時的老師是南來文人,他們不是廣東人,說的廣東話本不標準,結果學生在老師影響下,所讀的可能已是另一個音。」

 「但到底是跟唐朝還是宋朝的發音呢?這是學術問題,不是我們去深究的。」他強調。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多