|
阿 杜
韓劇《朱蒙》中,中國漢朝後期的古朝鮮征服者被稱「天朝」,劇中描寫為反派侵略者人物,我們華室之冑的中國人看來就頗不是味兒,劇集購買和播映者「亞視」亦知此關鍵,因此每集播映時必片頭加以說明「由神話故事改編」,實則其中出現者都是活生生的歷史人物,戲中所寫又不是「十兄弟」之類神奇怪異事,硬說此是「神話」反而令觀眾覺得「整古作怪」。
以韓國本民族而言,把外來勢力視為反派,是他們的愛國思想,我們不能說他們不對,但實際而言中原文化開發早,在亞洲這東半球地區影響幅員之闊,是歷史事實,並不是我們祖先霸道故意外侵的。
四千年前古朝鮮尚未開發,中國中原河套文化隨人口北遷自然北移,《朱蒙》劇中可見,朝鮮先民未有紙張文字時期,一切文字習慣仍用中國竹簡式和木冊式的古篆書,一切金屬鑄造人們衣飾飲食習慣仍是中漢古式,要抹殺此中韓淵源,實不可能,因此古韓人進展到要自己立國之時,自然要抵拒外來勢力,把古漢朝管治者視為反派,實無可厚非。
後來朱蒙立國建古朝鮮,又由此稱「夫餘」古國分裂為朝鮮半島之新羅、百濟和高句麗的「三國時期」,全皆有跡可尋,現今首爾最旺區「明洞」尚有「高句麗餐廳」、「新羅酒店」和「百濟參雞湯專門店」,仍然有此「三國」之店名也,及至千年前之中國唐朝,日本勢力日大,跨海侵佔朝鮮,中國唐朝派兵援高麗把日本人打退,幫助他們建起李氏皇朝,這便是今日南北韓的前身。
我們明清後有部《說唐》小說,中有「薛仁貴征東」,部分說薛仁貴帶兵打退高麗侵略者蓋蘇文,其實根本是那時唐朝出兵助高麗軍打退日本侵略者,而韓國自唐之後一直用漢文漢字漢學,直至近代一九七○年才明令「截漢」,六十年代筆者初航海時赴韓仍然在大部分用漢字的韓國報刊看得通他們之內容意思,直至一九七二年後南韓才明令取消漢字,規定報刊和學校教育全部用韓文拼音的田螺形字母,這段中韓一脈之史不算久遠,不易以「神話」二字便把歷史蒙混的也。
|