檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年3月28日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

語文雙聲道:認識英語發音和本土音


http://paper.wenweipo.com   [2007-03-28]

 我最近與一個超過十二人的外籍英語老師 (Native English-speaking Teachers) 舉行英語教學研討會,席間我強調需要教中學生正確的英語發音音 (Pronunciation),並必需以國際音標法 (International Phonetic Alphabet) 為準。其中一位外籍英語老師向我提問:「閣下所指的是否要求老師必需要教如 BBC 標準的英語呢?閣下可否考慮到最近英語的發展趨勢是不再硬性要求以 BBC 的模式為準呢?」從這位外籍老師的提問可反映出他本人對英國語文教育的科目認識 (Subject Knowledge) 尚有不足之處。

正統發音按國際音標法

 我回答他說:「我接納帶有土音 (Accent) 的英語,但我不會接納錯誤的英語發音 (Mispronunciation) 。查實,正統的英語發音只有一種標準,是按國際音標法 (International Phonetic Alphabet) 而定,其中只有少數字同時兼有英式發音及美式英語發音,如 dance, ask, plant, grant, simultaneous 等字,英文字典清楚列明的。但是,英語的本土音 (Accent) 是有很多種的,來自加拿大、美國、英國、歐洲、澳洲的外籍老師都各有不同的本土音,有經驗的人一聽便知,這是目前在本港任教的英語外籍老師的實況,是可以接受的;但是個別字的錯誤發音是不可以接受的。正如正統普通話的發音只有一種,以中文字典拼音法為準,但是中國北方的普通話,南方的普通話,新加坡的普通話和台灣的普通話,只要發音正確,雖然土音有別,仍是可以接受的。

 讀者可以試聽及比較本港名校學生講的英語,英基學生講的英語和倫敦私立名校學生講的英語,他們同樣是流利及準確,只是土音 (Accent) 有別罷了。 ■利國傑 香港英語促進學會名譽會長

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多