放大圖片
楚江懷古 馬戴
Remembering Yangzi River's Past in Hunan Ma Dai
露氣寒光集,
微陽下楚邱。
猿啼洞庭樹,
人在木蘭舟。
廣澤生明月,
蒼山夾亂流。
雲中君不見,
竟夕自悲秋。
Cold light gathers the evening mists and dew
Down Chu mountains the sun sets from our view
Among trees monkeys cry by Lake Dongting
Alone in Mulan Boat I'm traveling
The moon is bright and the lake seems so wide
As waters flow wildly on green hillside
I don't see you in the clouds my dear friend
Alone on this autumn night I lament
■英譯及書畫: 林文傑
■網址:www.dominiclam.net
|