檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年11月15日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

廣府話救亡:「佛」與「浮」


http://paper.wenweipo.com   [2007-11-15]

王亭之

 佛。廣府音罰,陽入聲。

 佛陀,為梵文Buddha的音譯。佛古音bu,陀古音dha,讀如現今國語的「不達」,所以依當時的音,可謂譯得很準確。

 古代的「浮」,當時亦讀為bu。因此唐代韻書將佛字音為「浮」。由是「佛陀」便可異譯為「浮圖」。

 唐代以後,佛陀二音都產生變化,是故如今「佛」已改讀bu為fu聲,主要原因是唐代以前無f音,所以古音b、v,在後代才變成f。

 廣府話中保留著這音變的證據。就是「浮」字,廣府話讀為「蒲」(如「浮頭」讀為「蒲頭」)。那就是仍然保存著古音,只轉讀b為p音。可是「浮」字許多時卻已轉為f音了(如「輕浮」)。

 對於古音,廣府話有轉音有不轉音,研究「佛」、「浮」二字即可知其大概。尤其是浮字,即依詞彙而或轉或不轉。所以根據古音來訂定廣府話,即否定了語言的生動與活潑。

「花」與「婦」

 花。廣府音fa,陰平聲。

 這個字,連幼稚園學生都識讀,談這個字,只是想指出,依古代韻書來定廣府話的音,不但死板,而且錯誤。

 「花」依《唐韻》、《集韻》、《正韻》,都讀為譁(wa﹝iwa﹞)。香港蛋頭奉為天書的《廣韻》,讀為華,並說「花」是華的俗字。

 在古音中,譁與華都是w音,所以「花」亦必讀為wa無疑。可是廣府音卻將w變為f了。那麼,是否不准廣府人讀「花」音,一定要將之讀為譁或華呢?

 還有一個「婦」字,情況與「花」相同。

 婦古音「阜」,但卻不是f音,而是b音,音略如當時的「負」音。這個音後來變f音了,所以才有如今「婦」、「阜」的音。二音的明顯分別。

 可是廣府音卻有一個詞彙保存著古音。「新婦」音如「心抱」。這詞的來源很古,漢代的家婆稱老婦,媳婦稱新婦。「婦」由bu轉音為pu,「新」又轉音為心,那就說成為心抱了。

 玩「正音」的,可能以為「心抱」是俗語,實不知它其實是一個十分古雅的詞,對這類來源古遠的變讀詞語,請問如何「正」它的音?

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多