檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年2月13日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 內地 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

大話八閩:廈大老教授搶救閩南方言


http://paper.wenweipo.com   [2008-02-13]
放大圖片

 ■周長楫為搶救閩南語,每天工作10小時以上。本報記者林舒婕 攝

本報海峽西岸新聞中心記者 林舒婕

 廈門有一位老人,逢周一至五都在廈門衛視主持一個只有5分鐘,卻深受觀眾喜愛的《趣味閩南話》節目。他就是閩南語研究專家、廈門大學中文系教授周長楫。

 「閩南話不只是方言,更是閩南文化傳承的載體和途徑。我現在是以一種迫不及待、只爭朝夕的心情在進行閩南話的搶救和研究工作。因為斷層現象太嚴重,現在的年輕人對閩南話大多是一知半解,再不搶救,閩南話就要面臨消亡的危險了!」周長楫說。

隨身記事本寫下新發現

 周長楫從事語言學研究40餘載,他堅持每天工作10小時以上,每天帶著記事本出門尋訪記錄。在新加坡、馬來西亞,他做田野調查,收集了200多首閩南歌謠和大量的閩南話詞語、俗語,並出版成書。「有一回我去收集閩南話歌謠,找一位老人錄了一首,沒想到老人第二天就去世了。這首歌只有這個老人會唱,如果我遲一天去就從此失傳了。」

 他回憶起有一次到機場送朋友,候機廳一處正在整修,聽到一個工人用閩南語跟工友說「把那『wai a so』遞給我一下」。這「wai a so」到底是什麼樣的繩子呢(so在閩南語中即繩子的發音)?他十分好奇地走過去一看,竟是鐵線。這種表達方式周長楫從來沒聽過,問工人們也說不清為什麼要這樣說。於是他趕緊掏出身上的筆記本記下。回學校後找老學者請教才明白,這個詞竟是移植英語「wire」的讀音。他笑著說:「閩南語的許多詞彙都是在群眾口中流傳的,要一探究竟的話只有跟他們多傾多講,很多時都能搜到『新貨』啊。」

主編《詞典》釐清兩岸語源

 從1978年起,周長楫編寫過大大小小的各種閩南語詞典,但他最看重、最凝聚心血的還是《閩南方言大詞典》。這部1500多頁的詞典收錄了3萬多條閩南方言詞,不僅是一部實用的工具書,而且較全面地反映了廈、漳、泉閩南話與台灣閩語的源流關係。

 作為《閩南方言大詞典》的主編,周長楫與漳州、泉州、台灣學者歷時4年一道編纂完成。期間,除了查找大量的文獻、史料外,還進行了民間調查,幾位專家拜訪了各行業會講閩南話的從業者,人數達三百多人。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
內地

新聞專題

更多