放大圖片
■「翻譯教育發展國際研討會」在京舉行。香港文匯報記者何凡 攝
香港文匯報訊(記者 何凡、張乃丹 北京報道)聯合國紐約總部大會事務及會議管理司副秘書長穆罕默德.沙班21日在北京外國語大學出席「翻譯教育發展國際研討會」。他指出,自聯合國翻譯培訓班1979年在北京外國語大學舉辦,30餘年來中國翻譯教育事業發展迅速。教育部副部長郝平表示,翻譯是一座溝通世界文化與友誼的橋樑。中國目前已有158家高校設有翻譯專業,今後將培養出更多高質量、高層次、跨文化的交流人才,促進中國與世界的溝通。
李肇星勉學生勤學
全國人大外事委員會主任委員、前中國外交部長李肇星在研討會開幕式上指出,「水漲船高」是提升翻譯能力的重要途徑。他說,「母語造詣是水,翻譯水平是船,只有持續充實對母語國文化的積澱,才能助推翻譯水平不斷提高。」他表示,隨著中國的國際交往與日俱增,翻譯工作的重要性日漸凸顯,中國的翻譯事業也須重視與時俱進。有「詩人外交家」美譽的李肇星還引用前外長陳毅的詩作,勉勵在場學生勤奮學習,未來為中國與世界人民服務。
與全球18大學合作
另外,20日,沙班在北京外國語大學與陳雨露校長舉行了關於合作培訓人員參加語言類競爭考試諒解備忘錄的續約簽字儀式,並介紹了聯合國翻譯體系與翻譯員工作前景。
近年聯合國為加強語言人才的培養,提出了「與大學合作計劃(UN Outreach Program)」,沙班稱,這一項目涵蓋了聯合國的六種官方語言,包括阿拉伯語、漢語、英語、法語、西班牙語和俄語,目前已與全球18所大學展開合作。聯合國與北京外國語大學在2008年5月上海舉辦的國際譯聯大會期間首次簽訂了為期兩年的諒解備忘錄,在中國的合作院校還包括上海外國語大學和即將簽訂協議的廣東外語外貿大學。
|