Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission
出處:《詩經.大雅.文王》The Book of Poetry, Major Odes, "Lord Wen and Other Odes" [Wang and Ren 1995: 1123]
引句背景:2007年9月6日,由世界經濟論壇主辦的首屆「夏季達沃斯論壇」在大連開幕。
在開幕式上,溫總應邀出席。在談到有關「現階段改革的特徵」時,他說:「今後,當歷史學家回顧這段歷史時,他們會說,現階段的改革是中國這個老而又新的國家在改革的道路上邁出的關鍵一步。『周雖舊邦,其命維新』。改革將伴隨社會主義現代化建設的整個過程。改革決定中國的前途和命運。」
意境點評:「周邦雖舊,其命維新」是周文王昭告天下的話,《詩經》研究專家程俊英解釋為:岐周雖是舊邦國,接受天命新氣象。意為周雖然是個古老的國家,但上天賦予了她新的使命,那就是要求她不斷革新。
《易傳》「剛健日新」的思想,代表中國傳統文化的基本精神,激勵中華民族不斷創新、不斷前進。而溫總引用這句詩,是說明中國是一個既古老又年輕的國家,從歷史上她的前進就同不斷的變革維新分不開。只有借鑒前人並超越前人的框架,繼續大膽解放思想,推動改革,才能開創長治久安的新局面。
逢周五見報
|