|
弟弟上月弄瓦,大家看見趣致的小人兒,一會說她像媽媽,一會又說她像爸爸。那當然啦,她可是父母的混合體啊!早前筆者探討過「港式英語」(Chinglish)。「Chinglish」這個詞語由「Chinese」和「English」各取一部分組合而成,是一個混成詞(Blend / Portmanteau word)。Chinglish這種「東拼西湊」的東西,令英語教師皺眉之餘,有時也使人捧腹大笑。例如,第一次從學生口中聽到「Part part is good.」就夠令人忍俊不禁了。不過,學生若故意說出這種「半鹹淡」的英語來逗人笑,最終,可能連正確的英語都不會說。今期不是想說Chinglish,而是介紹一下像「Chinglish」這類創新的混成詞。
兩字組詞 沿用世紀
英語的混成詞很多,「brunch」(早午餐)、「motel」(汽車旅館)、「smog」(煙霧)和「hijack」(劫持)等已經沿用近一世紀或以上,現代人未必知道它們是由「breakfast」和「lunch」;「mobile」和「hotel」;「smoke」和「fog」及「highway」和「jacker」組合而成。
邁「e世代」 科技詞大熱
科技發達,有關電腦和科技的混成詞也很多。例如「bit」(位元)是由「binary」和「digit」組成的;「camcorder」(攝錄像機)由「camera」和「recorder」組成。現今社會強調知識和資訊,並與「娛樂」等詞聯合,所以有「infotainment」和「edutainment」等詞出現,皆指兼具教育和娛樂性的電視節目、電影或書籍。身處「e世代」,相信大家都知「email」是甚麼,但大家可知「etail」是甚麼嗎?就是從「e-」(electronic)加「retail」而來的,是電子零售的意思。從事電子零售的商人就叫「retailers」。另外,大家都知「sitcom」即是「situation comedy」,那麼大家知道「romcom」是「romantic comedy」嗎?
成人童心未泯稱kidults
在香港這個大都會裡有著各種各樣的人,像一些童心未泯的成人,是小孩和成人的混合體,叫「kidults」。這些年近三十歲,甚至四五十歲的「哥哥」和「姐姐」,雖然是adults,卻喜歡kids的玩意,例如收藏玩具、沉迷電玩遊戲,喜歡卡通、布娃娃玩偶,甚至將自己打扮成十多二十歲的年輕人。
香港和很多外國大城市一樣,很多男人都是metrosexuals。這個詞由「metropolitan」和「heterosexual」結合而成。這些「都市型男」非常注意自己的樣貌、身材,也講究衣著打扮。這些女性化的表現以往被認為是同性戀男人才有的,而metrosexuals卻不是喜歡男人的。
暴躁新娘又名bridezillas
在香港,結婚是人生大事,需安排的事項包括:籌備婚宴、婚姻註冊、選衣服、拍攝婚紗照片等,還要擇吉日、找兄弟姊妹團,甚至要開會、寫會議紀綠和綵排。很多女人從小就等待自己當新娘的這一天,盼望有一個完美的婚禮。在這段緊張的日子,有些女人變得脾氣暴躁,稍一不如意立刻大發雷霆,成了電影裡的哥斯拉怪獸,所以被稱為bridezillas,是「bride」和「Godzilla」的混合體。
讀者如對英語詞源有興趣,可參考以下網址:http://www.etymonline.com/index.php(Online Etymology Dictionary)。
■香港大學附屬學院高級講師 楊柳綠博士
|