檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年5月25日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

細味巨著A-Z:... rats, bread, and meat would go into the hoppers together.


http://paper.wenweipo.com   [2012-05-25]     我要評論

余功

 標題中的hopper(s)解作漏斗、V形的送料斗。今天介紹的J字首巨著,背景是20世紀初美國的肉類加工廠(meatpacking plant(s),以前叫作packing house(s))。標題說工廠內「rats, bread, and meat would go into the hoppers together(老鼠、麵包和肉類會一起送進漏斗中」,然後製成肉腸,可想而知衛生情況如何恐怖。

描述屠場 改變美國

 2003年,美國著名書商Barnes & Noble發行的Barnes & Noble Presents Book雜誌,選出了「改變美國的20本書」(20 Books That Changed America),此書榜上有名,一大原因是它出版後不久的1906年,當時的總統「老羅斯福」(Theodore Roosevelt)便推動訂立《純淨食品及藥物法》(Pure Food and Drug Act)和《肉類檢驗法》(Meat Inspection Act),最終更導致美國設立「食品及藥物管理局」(Food and Drug Administration,FDA)。

揭露腐敗 引起迴響

 說了這麼久,究竟是哪本書有這麼大影響力呢?它是一本叫The Jungle的小說,中文一般譯作《屠場》,作者是美國記者、作家兼社會主義(socialism)信徒辛克萊(Upton Sinclair,1878-1968)。美國當時的著名社會主義周報《訴諸理性》(Appeal to Reason),在1904年派他前往芝加哥一間肉類加工廠實地考察,然後在該報分期發表The Jungle,當中除了描述工廠令人嘔心的衛生環境外,更揭露了工人的苦況、商家的卑劣,以及政客的腐敗,因而在社會引起極大迴響。

瞄準心靈 誤中脾胃

 關於衛生環境,書中尚這麼描述:「there would come all the way back from Europe old sausage that had been rejected, and that was moldy and white - it would be dosed with borax and glycerine, and dumped into the hoppers, and made over again for home consumption.(還有一些老遠自歐洲運回來的過期肉腸,它們在當地不符合規定,既發霉又發白-然後,它們會混入硼砂和甘油,並給丟進漏斗中,再製成肉腸賣給家庭食用)」是否很恐怖?

 其實辛克萊最希望讀者留意的並非工廠的衛生問題,而是無產階級如何受資本家壓迫,從而推廣作者信奉的社會主義。可惜美國人與政府卻把注意力集中在健康上。難怪辛克萊無奈地說:「I aimed at the public's heart, and by accident I hit it in the stomach.(我瞄準公眾的心靈,卻意外地打動了他們的脾胃)」

逢周五見報

相關新聞
書商轉型求生 改辦數學特訓 (圖)
清水版參考書突圍 黑白版平四成搶客 (圖)
測毒器生物電池奪獎 港再誕6「星子」 (圖)
理大「衛生襪」日內瓦發明展奪金
理大部分得獎名單 (圖)
科大生反外判 「衝擊」校長室「羅生門」
一識即中:離校園進職場 人際相處錦囊
歐徵航空碳稅或釀外交風波 (圖)
概念圖:航空碳稅 (圖)
社評雙語道:書商理虧在先 政府理應介入 (圖)
細味巨著A-Z:... rats, bread, and meat would go into the hoppers together.
葉劉英語教室:配對連接詞的用法 (圖)
中文視野:反常合道
溫總名語錄:德不孤,必有鄰。 (圖)
書本簡介 (圖)
畢加索─巴黎國立畢加索藝術館珍品展 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多