|
宜家傢俬據報花近4年時間,聘用翻譯員查看泰國分店9,000種產品的譯名,確保由瑞典語翻譯的泰文名字不含冒犯意思,因過往產品曾出事,如其中一款灰色花盆「Jattebra」,譯名與泰文「做愛」發音相近。
不過食品生產商卡夫在翻譯上就沒有那麼謹慎,其新推出的全球零食品牌Monedelez International,就與俄文中「口交」的發音類似。
報道稱,法國豪華房車製造商保加迪,曾將汽車顏色的「rapeseed」(芥花子色),直譯為「rape yellow」,但「rape」亦指「強姦」。通用汽車亦為旗下Buick LaCrosse改名,因「LaCrosse」在加拿大魁北克省是「自瀆」的俗稱。 ■《每日郵報》
|