檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年6月10日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 國際 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

宜家譯壞名 泰產品音似做愛


http://paper.wenweipo.com   [2012-06-10]     我要評論

 宜家傢俬據報花近4年時間,聘用翻譯員查看泰國分店9,000種產品的譯名,確保由瑞典語翻譯的泰文名字不含冒犯意思,因過往產品曾出事,如其中一款灰色花盆「Jattebra」,譯名與泰文「做愛」發音相近。

 不過食品生產商卡夫在翻譯上就沒有那麼謹慎,其新推出的全球零食品牌Monedelez International,就與俄文中「口交」的發音類似。

 報道稱,法國豪華房車製造商保加迪,曾將汽車顏色的「rapeseed」(芥花子色),直譯為「rape yellow」,但「rape」亦指「強姦」。通用汽車亦為旗下Buick LaCrosse改名,因「LaCrosse」在加拿大魁北克省是「自瀆」的俗稱。  ■《每日郵報》

相關新聞
最新消息:西國正式求救 歐9700億候命
法國會選舉 奧朗德噩夢纏身
拆局解碼:一失足民望恐清袋
高層貪婪無能 西銀自作孽
敗選即炒魷 部長加緊拉票
霸道女友:大家來適應我!
希逾半人料新政府商求援 (圖)
湧德搵工 「歐豬」掀德文熱
撻著亞裔女記 美駐伊提名大使洩密
美司法部查白宮洩密案
穆迪降級風暴料襲美 (圖)
美大選聚焦經濟 白宮國會互轟
巴菲特慈善午餐 2682萬成交新紀錄 (圖)
燒焦人肉惡臭 敘屠殺地成煉獄 (圖)
英非法網站教行騙 港曾設伺服器
蘋果推iOS 6撼微軟
低收入者投注增 星擴賭場「門禁」
華商1919萬奪明青花婉
心跳停39分鐘 2歲童奇蹟康復
華設計師研臨終機械人
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
國際

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多