香港文匯報訊(記者 歐陽文倩)教師語文能力評核英文科及普通話科考試已舉行多年,考評局最新發表的評核報告顯示,不少錯誤仍年復一年地出現。其中英文寫作卷,不少考生將「people are」寫作「people is」;英文說話卷亦出現「I agree」然後不解釋的情況。普通話考核方面,考生出現「彈簧」變「癱瘓」、「耽擱」變「打嗝」等貽笑大方的拼音誤譯,在課堂運用卷上更出現對錯不分的情況,有老師勒令讀音正確的學生要重讀再重讀,發音錯誤者卻被讚「對!很好」,實在誤人子弟。
普通話聆聽達標率大跌
今年應考英文科及普通話科基準試分別有18,267人及2,259人,後者較去年略減。整體成績方面,英文科成績與去年相若,寫作卷達標率仍維持在37%的低水平;說話卷只有50%人達標。普通話科方面,「聆聽與認辨」成為頭號殺手,只有34%人達標,比上年大跌16個百分點,拼音部分的達標率亦只為一半,其餘則略有進步。
不少考生犯下讓人失笑的錯誤,以英文寫作卷為例,有人將「people are」寫作「people is」,有關錯誤已連續出現3年;英文說話卷方面,部分考生仍出現只說一句「I agree」,卻不作任何跟進或解釋的情況,被考官批評「機械化」之餘,更令小組討論互動變得死板。
亂加介詞 說港式英語
至於只供現職教師或準教師參與的課堂運用卷,部分人錯加介詞,畫蛇添足,說成「Raise (up) your hand」,又或者將「Turn around」說成港式的「Turn your body」。 普通話課堂運用卷中,多位現職教師或準教師更出現對錯不分的情況,除令讀音正確的學生要重讀再重讀,發音錯誤者卻被讚之外,還有人教錯發音,誤人子弟。部分考生更將粵語「融入」普通話,說出「要讀好一點喎」、「臐I看著這裡」的語句。
|