[2000-10-11] 萬象追蹤:西班牙鬥牛之外的成就
西班牙雖以鬥牛出名;可是,西班牙古城托利多有一所名聞遐邇的翻譯學院——托利多翻譯學院。
十三、四世紀之交,托利多翻譯學院翻譯了無數醫學、哲學、數學、天文學和植物學方面的科學論著,後因羅馬天主教會於一四七八年開始,在西班牙進行宗教審判而中斷。五百多年後的今天,這個位於馬德里南西方四十哩的古城,再度因翻譯文學作品而成為文化重鎮。
托利多學院院長雷蒙狄指出,十三、四世紀時,托利多是基督教等三大宗教文化匯聚之地,地靈人傑,尤其過去曾留下豐富的阿拉伯文化資產,吸引全歐洲希伯來文、阿拉伯文和拉丁文的語言學家齊聚一堂,借助他們的譯筆,使歐洲人得以一窺阿拉伯世界的重要知識寶庫。
目前,新的學院坐落於一棟翻修過的十四世紀宮廷內,和原來的校址只隔幾條街,翻譯的書,也從科學論著改為文學作品。
雷蒙狄說,翻譯——尤其是文學作品的譯介,是促進彼此了解和對話的重要管道。他強調,托利多學院創校宗旨歷五百年而未變,該校仍希望扮演跨文化的橋樑。
事實上,今天歐洲有好幾百萬移民,其中不少來自北非,他們的文化,既不為外界所知又不受重視,因此,這所學院浴火重生,自有新的意義。
出資贊助這所翻譯學院的,除了西班牙政府,還有總部在荷蘭阿姆斯特丹的「歐洲文化基金會」。他們相信,讓歐洲更了解移民國家的文學,有助於降低種族歧視。目前,該校主要翻譯阿拉伯文和希伯來文的當代文學作品,未來還計劃納入土耳其和阿爾巴尼亞的創作。
葉欣
|