[2003-04-24] 杜亦有道:肖蕭之別
阿 杜
竟收到遠自美國的讀者來信,一位稱年過八十的「老戲迷」說當年粵劇著名的男旦是「肖麗章」而不是「蕭麗璋」,他對,阿杜日前在此欄寫及的「武旦蕭麗璋」是錯的,多蒙指正,謝謝。
然而在下倒有些說明,這「然而」不是粵俚所說的「跌倒拿渣沙」死不認錯,而是有些事需解釋。因時至今日仍是電腦半盲,亦未實行電腦打字作稿直接報館編輯網,而是仍用原稿紙手寫法,蓋因傳統習慣總覺手寫才更能說出心中所思之精髓。如此一來,就時有誤會了。
手寫稿「肖」字,即「肖像」之「肖」,稿件電傳FAX到編輯部,編爺必交給植字員打字入網,植字員亦有文化之人,難免誤以為「肖」字是「蕭」的簡體,事實上也是姓「蕭」之人多,姓「肖」的絕無僅有,於是印在報上,就變成「蕭麗璋」了,實則在下腦中筆上一直是寫「肖麗璋」的。
至於讀者說是「章」非「璋」,阿杜再請教粵劇老叔父,彼謂當年成名之初是用「肖麗璋」的,因暗示「弄璋」的男兒身,說明他雖演旦戲實際是「璋」的男子也,但後來開戲師爺簡單化寫作「章」字,他亦不作更正,以至當年「璋」「章」兩字均有人用,因此昔日欄中寫「肖麗璋」並非錯誤的也。又該「蕭」為「肖」之誤刊出時已知,以為過去就算,不必計較,誰料咱們之讀者十分認真,實在馬虎不得。
|