[2005-03-31] 海闊天空:「喜」有此「履」
蘇狄嘉
看報章列出十大常見中文錯別字,我僥倖一個字都沒錯,在答選擇題的時候,十個都答對了。
老實說,如果沒有選擇,要我寫出「好高騖遠」和「趨之若鶩」這兩個四字成語,一時間我也未必想得起正寫的兩個「騖」和「鶩」字。
只不過,選擇的時候,心想「趨之」必然是從高而下的姿態,從「鳥」部比較恰當,而好高騖遠,既然稱得上遠,當然是從「馬」部比較恰當。
我有很長一段時期是《讀者文摘》的忠實讀者,除了富人情味的人物介紹之外,幽默的世說新語,和成語的錯別字測驗,也是我必讀的。
在十大常見錯別字成語中,最常見的又推「大氣晚成」(正確應是大器晚成),「未雨籌(正確是綢)繆」,「各適其式(適)」等。至於「古意盅(盎)然」、「不逕(脛)而走」等,以今時今日的中文水平,一般都較少用了。
說來慚愧,連學生們也經常投訴傳媒寫別字;電視條例規定要打上中英文字幕後,最尷尬的是節目負責人,經常被投訴寫錯,甚至連新聞部的字幕,也一樣出錯。相信,過去電子媒介都只出現聲音,不講究正字,於是,大家匆忙間寫了別字,甚或是意義極為不同的,編輯也不費心去糾正。
造成別字或白字的另一原因,也是媒體,不過,並非新聞工作者,而是廣告宣傳創作人。
早期一個廣告,至今仍為人津津樂道的,是一間鞋店的:「喜有此履」,把「豈有此理」這句淺白成語,更改了兩個同音異義字,便為鞋店宣傳做成最佳效果。
不過,近幾年這種同音異義字的運用太濫,品味也不好,影響很壞。最近的例子是電視劇《金枝慾孽》,不過,由於收視率高,大家又不深究了。
|