檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | | 簡體 
2005年11月10日 星期四
您的位置: 文匯首頁 > > 旅遊文化
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2005-11-10] 「心」可以「吃」

童 羚

 前不久,內地某個城市有大量假奶粉在市場上出售,令不少嬰兒無端受害。人們十分震怒,把這種假奶粉稱為「黑心奶粉」,把奶粉商賺的錢稱為「黑心錢」。

 普通話裡還有一些與心有關的詞,較常見的是「心眼兒」,它包含氣量、才智、心地和顧慮等不同意思,如:「大家打心眼兒裡喜歡他」、「他一個心眼兒為大家」、「她心眼兒小,受不了委屈」等。

 「主心骨兒」在粵語中絕少見,但在普通話裡卻有兩個意思,如:「自從爸爸走了,哥哥就成了家裡的主心骨兒。」意思是「可依靠的人」。另一個意思是「主意」和「主見」。如:「大水來得很突然,我一下子愣住了,全沒了主心骨兒了。」

 第一次聽到「吃心」的時候,我不明白它是什麼意思。原來這是一個北方的方言詞,意思是「疑心」、「多心」,如:「我是說他呢,你吃甚麼心呀?」或:「我告訴你,你可別吃心呀!」

 「心」除了可以「吃」,也可以「涼」。但要注意的是,普通話裡我們只能說:「聽到這消息,我心裡就涼了」,但不能說「很心涼」。粵語中「心涼」可以作為一個形容詞,表示高興和滿意。普通話裡沒有「心涼」,卻有「心寒」或「寒心」,如:「孩子這樣不爭氣,真叫人寒心。」

 最近與一位家長閑聊,她說小兒子令她很「激氣」,又說大女兒的考試成績快將公佈了,心情十分緊張。如果用普通話來說,那就是:「我的小兒子實在讓人煩心」,「我正為大女兒的成績揪心呢」。

 另外,「心窩」和「窩心」有著截然不同的意思。如:「我說句掏心窩兒的話」,就是說「心裡話」的意思。但「窩心」是指受委屈後不能發洩而心中苦悶,如:「被老闆罵了,真窩心!」

 粵語中的「心機」是指做某件事情的心情,而普通話中,「心機」是「計謀」之意。如:「他年齡不大,但很有心機,也很會討好老闆。」粵語中的「冇心機做功課」,在普通話裡應是:「沒心思做功課」。北方人還有「一門心思」的說法,如:「她一門心思地學唱歌」,就是說她一心一意努力地學唱歌。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
旅遊文化

新聞專題

更多