[2005-12-26] 聖誕老人的身世放大圖片
鍾 舒
「又到聖誕,又到聖誕,下個聖誕有冇今年咁嘆……Santa Claus is coming to town。」聖誕老人,已和聖誕樹成為此普天同慶的節日代表。
不過,我們都知道,聖誕節的原意是紀念基督降生——關聖誕老人底事?
走進商場,紅袍白鬚的聖誕老人襯著墨綠色的聖誕樹,何時何地都可營造一個佳節場景。說來聖誕節是一種氛圍:寒冬中聖人降生,為悲慘人間帶來指引,平生一股暖流,融化凝固已久的心。
但在美國作家Jeremy Seal眼中,這一切恐怕已被假像取代,消費主義騎劫歷史炮製幻象的一大表徵就是聖誕老人此符號。
其新作《Santa: A Life》(聖誕老人的一生)以批判角度審視聖誕老人。書中記述,一次和小女兒去一個嘉年華會「親親聖誕老人」,卻發現自己「身處單一地腐敗的世界,被精靈聯群結隊騷擾」。
聖誕老人施展無數分身術:跳降落傘,吹色士風,扮鬼扮馬,極力營造多樣歡樂。卻無人知道其形象究竟代表甚麼?以及從何而來?換句話說,我們已不問情由地接受了聖誕老人作為歡樂的符碼,以商品的形式展示於我們眼前,我們的歡樂竟受商人主宰。想到此處,聖誕夜份外寒冷。
Seal決定回家寫書,追蹤聖誕老人的濫觴。經過土耳其、希臘、俄羅斯、意大利、荷蘭,直至斯堪地納維亞最北的拉布蘭地區。
然後他發現,聖誕老人這回事原是古挪威、日爾曼、基督教、西伯利亞、摩爾……諸般神話的大雜燴。他由四世紀一位呂西亞(Lycia)主教聖尼哥拉斯(St. Nicholas)開始。聖尼歌拉斯是當地樂善好施的善人,然後不知怎地傳到俄羅斯成為「Nikolai Ugodnik」(救助者尼歌拉斯)。
接著,基督教廷吸收各處鄉村的神話,聖尼歌拉斯的形象亦結合了各地的施舍善人。例如在一個日爾曼傳說中,一隻專門從煙囪鑽進兒童房中的怪物被聖尼歌拉斯收服了,並派牠轉為派遞禮物。在荷蘭,聖尼歌拉斯的名字變成當地語言中的「Sinterklass」,再隨移民登上新大陸,成為諧音「Santa Claus」(聖誕老人)。
可見,聖誕老人背後是蒙昧時期以訛傳訛的產物。訊息封閉的人們因心理而將傳說搓圓壓扁,最後炒成融合一大堆普世渴望的符號,反正來源已失(何況亦無人在乎),正好成為消費主義販賣快樂的原料。
|