放大圖片
工藤夕貴的日本人身份並未令她飾演藝伎佔優。(法新社)
可 思
日本人經典的藝伎角色,傳奇地由中國人來主演──《藝伎回憶錄》剛在日本上畫,惹來爭議。
這齣電影改編自曾在日本哄動一時的小說──亞瑟.高登名著《一個藝伎的回憶》,由史提芬史匹堡協作監製,日本上映時,票房位列第四。
令人詫異的是,首三名藝伎選角都非日人,而是華裔女星。由於選角時正值中日關係惡化階段,使其更具爭議性。最終,電影的女主角「小百合」和她的死對頭「初桃」鐵定分別由章子怡和鞏俐擔正,她們均來自中國,而馬來西亞籍的楊紫瓊亦是主角之一。
最緊要英語好
對電影行內人來說,中國演員仿日本人在荷里活發展,主要源於經濟因素。由於日本電影工業遠比中國的蓬勃,意味著要日本人獻身荷里活──如先學好英文的誘因相對較小。其實,最大問題是語言障礙,英語無疑是日本人衝出己國的一大絆腳石。
片中唯一有份主演藝伎的日本女演員工藤夕貴表示,任何英語良好的演員,都可像她般取得同樣機會。
工藤飾演一名藝伎院女學徒南瓜,在二戰後淪為娼妓,被美軍蹂躪。她於1989年首次演出由獨立製片大導演賈木許執導的美國電影《神秘列車》嶄露頭角,這故事講述有關一對孟菲斯狂熱的日本夫婦。接著她續演美國電影中不同的日本人角色,如在《照片新娘》中飾一名遠赴夏威夷下嫁陌生男子的日本婦人,和在《愛在冰雪紛飛時》飾一個殺手的妻子。
諷刺的是,在《藝伎回憶錄》中,工藤竟要像片中的「小百合」(章子怡飾演)一樣學習如何使自己更像一個日本人。她報讀一些密集課程,練習日本藝伎經常把玩的三弦琴「撒米森」(Samisen),學習唱歌和吸煙。她說:「因為我是片中演藝伎的唯一日本演員,我對此角色有種特別的感覺,似是任重道遠,我不想令日本蒙羞。」這正好說明了在現實生活中,當一個日本人跟在電影中扮演是截然不同的。
Yoko Narashashi是領頭為《藝伎回憶錄》選角的,並引薦給曾執導《芝加哥》一片的導演羅柏馬歇。她說:「導演本身是芭蕾舞導師,他知道藝伎乃日本人角色,需要舞蹈底子,故考慮在日本以外的地方覓角。況且,原著也是以西方的角度,去描寫日本獨特文化。這是一個幻想,而不是紀錄片或真實故事。」
另外Narashashi也曾為2003年電影《末代武士》選角,挑選了湯姆.克魯斯飾演十九世紀的美國軍事顧問,學習日本中世紀的武士道。而該片的另一主角渡邊謙今趟亦有份參演《藝伎回憶錄》,飾一位富商,與劇中女主角共墮愛河。
世界影壇 注視東方
Narashashi補充說,雖然現時只有少量荷里活的角色是為日本人而設,但數字正在增長,最重要的是世界現正開始注視日本。不過,並非所有人都贊同此言論。
美國資深記者柏拉素最近寫了《亞洲的奧秘》一書,評述西方人怎樣看亞洲婦女。她說,除了角色分派以外,《藝伎回憶錄》亦喜愛浮游於中國旗袍式的和服、及仿中國功夫的舞藝中。
從荷里活觀點來看,中日交替互用,其實只是在早前已起用「黃皮白肉」飾演亞洲人的基礎上再進一步,這是一個延續,在西方人眼中,亞洲人全是一樣的。這故事更加強了典型亞洲婦女的刻板定型:終身委身、順從男人的「蝴蝶夫人」。
日本著名影評人佐藤忠男,活躍於媒體界,他認為《藝伎》一片中的選角爭議,單純地反映了中日電影業的不同。雖然中國市場一直在迅速發展,但相對其電視行業而言,電影工業仍可說是水靜河飛,這環境使內地的導演和演員不得不放眼於海外市場。至於日本方面,日本的流行文化正不斷贏取國際間的追隨,被宮崎駿動畫吸引的觀眾已遍佈世界各地。然而,正因為日本有龐大的本地市場,著名影星已忙得不可開交,更遑論冒險出埠尋找角色了。
雖然《末代武士》和《藝伎回憶錄》算不上轟動荷里活影壇,但至少亦顯示了荷里活影圈對日本的興趣,這對日本演員來說畢竟是一樁美事。
|