檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年6月25日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 采風 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

琴台客聚:東拉西扯說簡而清


http://paper.wenweipo.com   [2006-06-25]
放大圖片

 寫賽馬掌故,簡而清確是至佳人選。 照片由作者提供

黃仲鳴

 寫項莊,想起簡而清。

 多年前,我為一百零八位文人立像,寫過一篇《簡八哥》,其中有說:

 十多年前,我是個文學少年。物以類聚,平日愛跟文學阿姊、文學阿哥四處跑,談文論藝,……記得有次,文學阿哥說:『我認識簡而清,大家有興趣搵佢一談否?』當時的簡而清,在報上塗《東拉西扯集》,思想開放,西化味濃;與項莊尖銳的批評時政,古雅味厚的《舞劍談》,堪稱一時瑜亮。

 用上「一時瑜亮」四字,在當年來說,確是沒錯。一,我們一介少年,懵懵懂懂,「唔識野」,難以為他們比高下;二,簡而清那時在報端不斷介紹新事物,增長了我們的知識,說他是「瑜」,是我們那時的評價。但日子久了,我們學識進步了,才發覺簡而清的「大缺點」。所謂「大缺點」,是他文字的西化。他年紀愈大,西化味道愈濃,句子拗口,甚至是「高山滾鼓」,「不通不通」之至。

 書櫥上有本他寫的《賽馬掌故》(香港:聚寶館,一九九一年),隨手一翻,便大皺眉頭,且看:

 香港賽馬的開始,是與英國三軍軍隊分不開的,在香港割讓給英國以後,香港正式開埠了。英國人不論到甚麼地方,第一件引進的事物,差不多必然是賽馬。這點則不獨香港如此,凡是英屬地,總是有這麼一種現象的。

 這是濃厚的英文句子,恍由英文翻譯過來。簡而清要出書,必定已經修飾過了,但仍如此西化。在報上連載的,有時更不堪入目。所以在「成長」之後,我再也不看「簡而清」了。不簡又不清,還看來做甚麼!但找他寫馬圈逸事,確是最佳人選。

 回接上文,文學阿哥果然帶我們探訪了簡而清。當時的簡府,坐落纜車站旁,樹木婆娑,流水淙淙,詩情畫意到極。家中到處是書,架上床上地上俱亂放。雖是亂放,但雅致非常,令我羨慕到極。

 後來他搬到跑馬地藍塘道,我曾拜訪一次。家居環境自然與舊居沒得比,當年得睹不少三十年代作家的書籍,也不知何去。印象最深刻的,卻多了他收藏的各種古靈精怪的玩物,包括五、六十年代懸在公廁,呼籲性病患者往醫治的木牌。其人古怪至此!

 簡而清和董千里,都有一副奇相。董千里鷹目銳灼,鷹鼻尖拔挺高,臉形瘦削,頗具英氣。簡而清年輕時頭未禿,臉未皺,雖然一副鞋抽臉,一樣有股英氣。兩人一併,一個是中國古代俠客樣,一個是西方前衛青年。性格也迥異,董低調寡言;簡卻活躍,生活多姿,活到幾十歲仍自認如少年,毫不認老。而項莊,老來躲在小樓,默默看書消磨,直至逝世。

 簡而清比董早去幾年。以往的「瑜亮」,只為香港的文壇留下一段歷史。但這段歷史,相信隨著滄海桑田,有誰再識得他們?我問學生他們是誰,個個愕然。有個答:

 「項莊?是不是項羽的父親?」

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
采風

新聞專題

更多