檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年10月23日 星期一
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

長干曲(A Riverside Song)


http://paper.wenweipo.com   [2006-10-23]
放大圖片

崔顥(Cui Haoa)

君家何處住?妾住在橫塘。

停船暫借問,或恐是同鄉?

家臨九江水,來去九江側。

同是長干人,生小不相識。

Han Pond is home for me,

Sir, from which place art thee?

I stopped my boat to see,

Neighbors we might well be.

I live Nine River near,

And travel up and down.

Hereto I know not, dear,

May be we're from same town.

■ 英譯及書畫: 林文傑

註:

橫塘:地名,在今江蘇南京西南

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多