檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年11月9日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

詩情畫意


http://paper.wenweipo.com   [2006-11-09]
放大圖片

英譯及書畫: 林文傑

 旅夜書懷  杜 甫

 Nocturnal Reflections in Transit  Du Fu

 細草微風岸,危檣獨夜舟。

 星垂平野闊,月湧大江流。

 名豈文章著,官應老病休!

 飄飄何所似,天地一沙鷗。

 Gentle breeze strokes the grass on shore

 Lone boat moored by a wall well-torn

 Wide wilderness stars hang afar

 The moon rushes big river on

 Literature not just my fame

 I'm old and ill and should retire

 Instead I am wandering with no aim

 Like sand gull hovering in the sky

 網址:www.dominiclam.net

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多