檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年1月12日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

歷史與空間:從「學而優則仕」說起


http://paper.wenweipo.com   [2007-01-12]
放大圖片

■楊光治

 由於時代隔閡,古代詩文不容易讀懂,有的甚至被誤解、曲解,《一篇序言引發的烏台詩案》(2006年12月5日香港《文匯報》)一文,就出現這種狀況。

 該文說:「當下時人好談國學,讀經誦典、尊孔復孟一時間風行於世。不過也有不合於時的人們不時冷冷地在旁邊說些儒學的風涼話,比如孔老夫子教誨最多的『學而優則仕』,就被認為是中國知識分子通病之一,『官本位』思想的直接源頭。」此文的作者與時下很多人一樣,將「學而優則仕」這句古語扣到了孔子的頭上,而且將語中的「優」理解為「優秀」。錯了。

 「學而優則仕」出自《論語.子張篇》。原文是:「子夏:『仕而優則學,學而優則仕』。」由此可見,此語是子夏說的而不是孔子說的,子夏即卜商(前507—?),是孔子的學生。

 「優」是多義字。我國第一部考究字源的書——東漢著名文字學家許慎的《說文解字》指出它有二義:「饒也」、「倡也」。用現代語言來說,前者是「有餘」、後者是優伶(即藝員)的意思。顯然,此語中的兩個「優」用的都是前義,即「有餘力」。有書為證:《康熙字典》的「優」字條有「餘力」一解,並舉出「仕而優則學」作例;研究《論語》的權威學者楊伯峻先生在《論語譯注》中同樣將此語中的「優」解為「有餘力」,還作了句譯:「做官了,有餘力便去學習;學習了,有餘力便去做官。」

 「優」字確實也可以解釋為「優秀」,而且這還是現代最常用的意義。但《說文解字》沒有列出,表明這個意義在東漢以前尚未存在,因此用它來解釋春秋時代的古語只能令人啼笑皆非——這一來,「學而優則仕」就被理解為「讀書讀得好就可以當官」,與子夏的原意相距十萬八千里。然而這一曲解卻大有來頭。當年,大陸地區的極左路線執行者出於政治需要,對孔子大張撻伐,於是通過這一曲解,將「輕視勞動人民,鼓吹『讀書做官論』」的罪名扣到孔子的頭上。其影響一直延續至今,可嘆!

 對古代詩文的字句誤解的現象就更多,由於篇幅所限,現只舉出三位文學史上極負盛名詩人的名句為例。

 一是「夕餐秋菊之落英」(屈原:《離騷》)中的「落」。

 宋代著名詩人王安石在《殘菊》詩中有句云:「殘菊飄零地滿金」。同樣著名的詩人歐陽修認為,菊花在枝頭枯萎,不會飄落,這句詩不合事實。王安石反駁說:難道歐陽修未讀過「夕餐秋菊之落英」?譏諷對方讀書太少。(此事記於蔡絛的《西清詩話》)顯然,王安石將「夕餐」句的「落」理解為「跌落」。現代不少名人也是這樣,如郭沫若在《離騷今譯》中將「落英」註為「落下的菊花」,黃壽祺等在《楚辭全譯》中將「落英」註為「零落的花」。

 菊花是可以吃的,如今,廣州食肆還有「菊花會蛇羹」、「秋菊紅梅雞」等菜式。但菊花像其他蔬菜一樣,新鮮的才好吃,跌落地上的殘花則不堪入口,對此,屈原不會不知道。王、郭、黃等人都錯了。「落」是多義字,其中一個意義是「始初」,《詩經.訪落》中的「訪予落止」就是其例。此義至今還被使用,如大廈剛建成稱為「落成」。所以,屈原晚餐吃的不是飄落的菊花,而是始初的也即剛開放的新鮮菊花。

 二是「床前明月光」(李白:《靜夜思》中的「床」。

 很多人都將這個「床」理解為睡床,連不少專家學者也是這樣。例如,馬茂元教授在有關的分析文章中寫道:「所描寫的是客中深夜不能成眠、短夢初回的情景」(見上海辭書出版社的《唐詩鑒賞辭典》)。由霍松林教授作序的《中國歷代詩歌類編》一書,對《靜夜思》作如下的「說明」:「月光灑落他的床前,像是鋪了一層白霜……」二者都將「床」理解為睡床。

 這是錯誤的。古代未流行落地窗,月光頂多只能斜照到牆壁和帷帳的上半部,決不能照到睡床的前邊,這是常理。「床」有多義,除了指睡床外,還指坐具(胡床,即躺椅)、放置物品的架子(如「床頭金盡」的「床」)和井口的欄杆。此句中的「床」應當是井口的欄杆,指代水井。水井大多數在庭院裡,因而有可能產生「床前明月光」的景象。另一方面,古人不是喝河水就是喝井水,水井已與家庭、故鄉緊連在一起了。身處異鄉的李白看到井邊的月光,聯想起自己離鄉背井的景況而發出「低頭思故鄉」的詠嘆,下筆很自然。

 李白詩中不止一次出現「床」字,也不止一次以「床」來指代水井,如「郎騎竹馬來,繞床弄青梅」(《長干行》)中的「床」,「懷余對酒夜霜白,玉床金井冰崢嶸」(《王十二寒夜獨酌有懷》)中的「床」。

 三是「朱門酒肉臭」(杜甫:《自京赴奉先縣詠懷五百字》)中的「臭」字。

 很多人都將這句詩的後三個字解釋為「酒肉吃不完,腐爛發出臭味」,連大學者俞平伯也是這樣(見上海辭書出版社的《唐詩鑒賞辭典》)。這也錯了,因為不合事實——肉吃不完的確會變質發臭,可是酒卻不會,相反,它越陳舊就越香醇。

 其實「臭」有兩個主要意義,一是指氣味難聞,與「香」相反,此義極常見,不必舉例。二是泛指氣味,《詩經》中的「上天之載,無聲無臭」、《易經》中的「同心之言,其臭如蘭」、成語「臭味相投」中的「臭」,都用此義。這句杜詩的「臭」也是一樣,如果要將這個句子意譯,譯為「富貴人家飄出陣陣酒肉的香味」就更加準確。

 很多漢字都有多種意義,我們在運用或閱讀時,必須細心思考,萬勿以訛傳訛,以免誤人誤己。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多