檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年1月16日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

詩情畫意


http://paper.wenweipo.com   [2007-01-16]
放大圖片

雲陽館與韓紳宿別  司空曙

Good-bye to Han Shen at Yun Yang Hotel  Si Kongshu

 故人江海別,幾度隔山川。

 乍見翻疑夢,相悲各問年。

 孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。

 更有明朝恨,離杯惜共傳。

 My friend we've been parted by streams and sea

 Often mountains stood between you and me

 To meet so suddenly seems like a dream

 What's your age, we ask each other with pain

 A lonely lamp shines coldly on the rain

 Deep in the bamboo grove mists rise and beam

 Other sadness will fall on us tomorrow

 So with this parting wine let's drown our sorrow

 ■英譯及書畫: 林文傑

 ■網址:www.dominiclam.net

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多