檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年1月18日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

詩情畫意


http://paper.wenweipo.com   [2007-01-18]
放大圖片

寄李儋元錫  韋應物

For Li Dan    Wei Yingwu

 去年花裡逢君別,今日花開又一年。

 世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

 身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。

 聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

 We parted when the flowers bloomed last year

 To-day they are blooming again these flowers

 Uncertainties abound this world of ours

 My dreams are filled with spring sadness my dear

 I long to go home for my health is poor

 I shouldn't be paid when people flee my state

 How often is the moon round from West Gate

 I wish you well, please visit me for sure

 ■英譯及書畫: 林文傑

 ■網址:www.dominiclam.net

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多