檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年2月27日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

語文雙聲道:「利是」、「利事」還是「利市」?


http://paper.wenweipo.com   [2007-02-27]

 小孩時代,新年最感興奮的事情,莫過於討紅包,撕開紅封前的一剎,猜猜討得多少喜錢,亦是最刺激的時候。坊間對喜錢的寫法約有三種 ,分別為「利是」、「利事」和「利市」。究竟哪一種才是書面語的正確寫法呢?行文正式的寫法該為「利市」。

「利市」指節日喜慶所賞喜錢

 「利市」指節日、喜慶所賞的喜錢,「新年利市」又名「壓歲錢」。「利市」一詞,本來是指做買賣所得的利潤:「為近利,市三倍」(《周易.說卦》)。商人做買賣時,當然希望獲利三倍。至於「派利市」、「討利市」的風俗,則由來甚早。漢代已有「入門笑喜,與吾利市」之載(《易林》)。新年時節,到親友家中,入門道喜,主人便給後輩派「利市」。

 「利市」這個名詞,後來則成為一位小財神的名字─化身為人格化神祇。《封神演義》中,趙公明統領的四神之一便是「利市仙官」─姚少司。「利市仙官」主司財運,商人、善信、求催旺財運者,往往將「利市催財符」貼在店舖或住宅的門楣上,甚或將符摺成三角形,藏在錢包內,以求正財或偏財之運。

「大吉利市」恍似有驅邪之力

 「利市」又與「大吉」結合,成為「大吉利市」。其實「大吉」是指廣東潮汕人,在新年時於廳中擺放一盤大桔,親友來拜年時,便請來賓吃大桔以討吉利;我便很喜歡「大吉利市」這個詞語。你看,當碰到不吉祥之事或在言語中觸及不吉利的禁忌時,大喝一聲:「大吉利市!」便恍似有驅邪之力,把惡運、不吉一一「嚇退」。「大吉利市」便有種如厭勝巫術(鎮壓妖邪)般的神秘力量。

 同學們:下次以新年為題作文時,記緊留意,紅包喜錢的正確寫法該為是「利市」。 ■劉燕萍 嶺南大學中文系副教授

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多