放大圖片
■藝術蛋撻展覽,又名Egghibition,字眼盡現道地「食字」文化。
文:李卓賢
如果某人向你聲稱英語是國際通用語言,好端端一個中國人,站在你面前,說著外語,滿口異國風情,你可以大條道理地告訴對方,那是大錯特錯;食物,才是人與人之間交流溝通的「王道」——苦瓜可以作詩(香港詩人也斯的《給苦瓜的頌詩》),一塊小瑪格麗特可感動人心(法國作家普魯斯特作品《追憶逝水年華》),冰箱的梅子可以拿來作不同國家的大學教材(美國詩人威廉斯的《便條》)。民以食為天,誰人不以食為念?
對方於是反唇相譏,告訴你英語是國際用語;不懂英文,就不懂在外國點菜。但大家又可曾記得,末代港督彭定康,曾到香港泰昌吃蛋撻。當肥彭吃得津津有味,老闆站在一旁只需利用笑容和動作,與他交流,與他拍照,令肥彭在香港人心中留下深刻印象。由此可見,食物,甚至單單一個小小的蛋撻,已包含著超語言的溝通表達的大道理。
有一群孩子,利用蛋撻表達對這座城市的感覺……
最近,尖沙咀中港城舉辦了一個「奇趣蛋撻藝術展」的蛋撻藝術展覽。偌大的商場大堂一角,擺放了100個小孩創作的「蛋撻」作品。所謂的蛋撻,其實是將畫作貼在發泡膠製成的模型上,讓途人拍照留念。
細看「蛋撻」,筆者發現不同孩子眼中的地道文化,其實非常類近,例如尖沙咀鐘樓、帆船、維港景色、山頂纜車、老夫子、哈姆太郎,結合起來就是他們眼中的香港特色。30、40歲的人可能告訴你,七姊妹泳棚、維港街渡、人力車等才算是他們的地道文化。孩子們一定搔頭,不知道那是甚麼一回事。
除了孩子的畫作,場內還擺放一些大型蛋撻模型,以及一張咖啡杯的椅子,令人立刻想起地道的香港茶餐廳。當看蛋撻看至眼花繚亂,也可以坐在上面休息一會,然後再戰商場內的店舖食肆。
「街上的空氣差,人多擠擁,當然逛商場啦,但商場只有一些吃茶店可以供人歇腳,通常又擠滿人,有一些模型讓人休憩欣賞,實在是一件賞心樂事,尤其是對我這樣帶著數個孩子的家庭主婦而言。」在蛋撻上歇腳的楊太說。如果當日楊太在商場消費滿1,000元,更可免費參加皇家太平洋酒店提供的「蛋撻製作烹飪課程」,學習製作自家蛋撻。
所謂「童眼看世界」,孩子雖然沒有足夠的能力和言語去表達自己的感想,可是在他們「仰望」的視角出發,感覺總是最單純與直接,沒有多餘矯飾。人們經常提出文化的多樣性和通識教育,好比維持原始森林中種類繁多的品種,以求達到可持續發展的目標,但香港的文化偏偏傾向單一樣板,只能靠帆船(現在的香港人沒多少見過中國舊式帆船)、維港(填海造地已所餘無幾)等文化符號來加以充塞,這可以從孩子的圖畫中表達出來,反映出我們的文化的單調。
其實大家知不知道蛋撻的歷史?根據資料,蛋撻的撻就是英文「tart」的音譯,意即以蛋漿為內餡的「tart」,1920年在廣州百貨公司的「星期美點」出現,也是茶樓「四大點心」之一,50年代才打入我們引以為傲的茶餐廳。但也有人指出,葡撻在18世紀早已在葡萄牙里斯本出現,比廣州的蛋撻早了一、兩百年。想來,香港也有不少馳名的本土蛋撻,例如檀島的過百層酥皮撻,但蛋撻其實能否代表地道文化?這些可說是有待商榷。
|