檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年5月18日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

香港的《面紗》揭錯了


http://paper.wenweipo.com   [2007-05-18]
放大圖片

文:余綺平

 1920年英國著名小說家毛姆周遊中國4個月後,來到香港。他與居住扯旗山頂的英國同鄉敘舊,道聽途說許多關於英人流落香港的寂寞故事─男的鬱鬱不得志,借酒澆愁;女的患思鄉病,通姦尋刺激。

 毛姆回國後寫了三部作品,描述中國之行。其中《面紗》(港譯:《愛在遙遠的附近》)一書曾三次改編成電影。書中的香港背景,是第16任港督司徒拔管治期間,香港剛剛經歷過鼠疫襲擊;而書中男主角正是由英國調派來港的細菌學家,妻子出牆紅杏,故事結局悲劇收場。

 《面紗》初版時,曾惹官非。當時的香港助理布政司認為該書影射他,令他名譽受損,毛姆被迫賠款,更改姓換地再版。

 最新拍攝的《面紗》被美國影評家讚許為本年度最佳電影,上月14日起香港上映,至今還未落畫,沒有引來太大驚喜。

 原來,電影將香港背景改在上海。

 一改再改,80年後歷史重演;毛姆若泉下有知,死不瞑目。

細菌學家來香港

 毛姆(Somerset Maugham)於1925年完成《面紗》(The Painted Veil),故事講述:英女凱蒂漂亮而虛榮,過了適婚年齡,匆忙嫁給在香港工作的細菌學家費恩,並隨他一起遠赴香港。

 凱蒂在香港生活苦悶,總覺得丈夫「矜持、保守和冷漠」,促使她移情別戀,愛上英俊瀟灑、已婚的港府助理布政司查爾斯。某日,兩人幽會時被費恩發現。費恩不動聲色,暗中申請調去中國內地瘟疫流行的「湄潭府」工作。他要凱蒂隨行,存心向妻子報復,甚至打算兩人同歸於盡。

 凱蒂企圖離婚改嫁查爾斯。但後者顧慮自己仕途,不願與妻子離婚。凱蒂絕望之餘,只得和丈夫一同離開香港去霍亂疫區。

 在湄潭府,費恩拚命工作,得到當地軍民愛戴。凱蒂則寄情於幫助當地修女照顧病人和兒童,逐漸忘記情人查爾斯,對丈夫慢慢產生好感。然而,費恩不幸染上霍亂死亡;凱蒂證實懷孕,卻不知道誰是經手人。

 凱蒂回港,重遇查爾斯。但凱蒂發覺,自己愛的是丈夫費恩。她帶著滿腔懊悔返回倫敦,留下一生遺憾在香港。

嘆息 移花接木

 據史料,香港1894年發生瘟疫,一年間逾2,500人病逝,港府封閉上環至太平山一帶,宣佈香港為疫埠。直到英國病理學家佐敦(Jordan)來港驗證瘟疫為鼠疫,至1904年始將疫病消滅;九龍佐敦道便是為了紀念他而命名。

 當年回鄉避疫的港人達80,000人,將病菌帶回內地;1911年東三省發生大規模鼠疫,史載,菌源來自香港。

 毛姆於1920年來到中國,他周遊天津、北京、上海和重慶後,抵達香港。《面紗》一書內容,便是取材自香港、瘟疫、病理學家和內地疫區。

 可是,電影《面紗》卻將原著中的香港背景刪掉,地點改為上海;內地疫區竟換成山水如畫的桂林漓江。崇拜毛姆的讀者和香港的觀眾,不禁搖頭嘆息。

 這部片被美國列為佳作,難道是被「中國熱」沖昏頭腦?抑或西方國家對舊上海的情意結?

官司涉及港府高官

 這一改,電影《面紗》空餘軀殼。毛姆若泉下有知,比起當年那場官司被迫改人名,相信他更加意難平。

 小說《面紗》1924年完成,同年底分別在紐約和倫敦的雜誌連載;次年出版,首印8,000冊。

 雜誌連載時,香港助理布政司和書中的病理學家同姓「萊恩」,他控告毛姆誹謗,毛姆花了250英鎊平息官司,並在小說正式出版時,將「萊恩」改成「費恩」;將故事發生地點由香港改為虛構的「清遠」(Tching Yen)。

 這場官司轟動英美,導致《面紗》成了暢銷書,短短幾年在倫敦重印五次;印第三版時,毛姆將地點改回香港。《面紗》後來改編成舞台劇在倫敦上演;1934年又改編成電影,由瑞典女星葛麗塔.嘉寶(Greta Garbo)主演。今次是第三次搬上銀幕。

毛姆是戰時間諜

 根據大英圖書館資料顯示,以《人性的枷鎖》(Of Human Bondage,1915)聞名國際文壇的毛姆,在兩次世界大戰期間,曾擔任英國情報人員(BIS,軍情6處前身)─1914年先被派遣法國紅十字會;再駐守日內瓦搜集情報;在彼得格勒「臥底」期間,更企圖阻止俄國革命爆發。

 毛姆後來將這段間諜生涯,寫成小說《秘密情報員》(British Agent,1928)和《阿申登》(Ashenden),成為現代偵探小說始祖;其中《占士邦》作家伊安.弗萊明(Ian Fleming)最受他影響。

 毛姆當年來到中國,原來兼負間諜身份。他在香港寫的這一段「故事」,實在十分精彩。有人說,《面紗》的內容是毛姆在扯旗山頂,與居港的寂寞英人茶餘飯後聽回來的「八卦」消息。

 不過,間諜「報料」,又怎能道聽途說?小說內容,疑幻疑真。

毛姆「磨粉的穀物」

 研究毛姆的英國女作家科爾蓋特(Isabel Colegate)文章指出,毛姆喜歡前往東南亞的英國殖民地旅遊,藉以搜集寫作題材。當年,居住殖民地的英人並非全是精英,有些甚至是種植橡樹的勞工(如:馬來西亞),他們難以融入當地社會,不習慣酷熱天氣,過著封閉式生活。他們的妻子更寂寞難熬,社交生活離不開在俱樂部打滾、沉迷酒精、出牆紅杏等醜聞四散。

 科爾蓋特說,上述題材一一成為毛姆「用作磨粉的穀物」(寫作材料)。

 毛姆遊歷中國4個月後,寫成3部作品。除《面紗》外,還有著名的《在中國屏風上》(On A Chinese Screen,1922),和以北京作背景的劇本《蘇伊士之東》。

殖民地「苦」旅

 據倫敦大學歷史研究學院介紹《面紗》一書資料顯示,移居中國的英人,大都非精英分子;而英國官方一直以來都避提確實移民數字。據研究得悉,1854年至1949年間,在中國海關工作的英人約5,000名;而任職上海市政警察局的英人,則有2,000名。

 文章說,毛姆1949年出版《作家記事本》(A Writer's Notebook)一書,將50年來旅遊作品選錄成冊,其中涉及英國殖民地的故事佔大部分。毛姆筆下的英移民生活不好過。

 文章指出,一名現代「反毛姆」的作家曾追隨毛姆走過的步伐,重訪毛姆書中的國家(地區)。

 結果,該作家形容毛姆的殖民地之旅是「苦酒滿杯」,不堪提。

 而毛姆小說中的四部——《人性的枷鎖》、《尋歡作樂》、《月亮和六便士》以及《刀鋒》——已經成為世界文學的經典。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多