檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年7月15日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 百花周刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

親子:皮納塔


http://paper.wenweipo.com   [2007-07-15]
放大圖片

文:翁靜晶

 「這是什麼來的?」少女拉著身旁男友的衣袖,眼睛卻緊盯著面前的貨架說。貨架上,擺放了一個用皺紙糊製的「紙紮」玩偶,約兩呎多高,看上去像是個「大碼」的中秋節傳統燈籠。四隻眼睛仔細地將「紙紮」端詳了好一回,仍找不出答案,便轉頭離去。

 要不是身在剛開幕的Maga Box超市商場,這對「拖友」絕不會懷疑那「紙紮玩偶」是潮流之物(甚至乎會以為那是幽靈地帶的「冥器」!)。

 只可惜,他們太輕易放棄,未肯尋根究底,或是開口向店員查詢;要不然,二人的常識寶庫,就會給增值了一層。

 不少人駐足凝視的,是叫「Pinata」的玩意!Pinata,可翻譯為「彩罐」,或乾脆音譯為「皮納塔」。

 其狀,確似冥器,亦像中秋燈籠,以皺紙及漿糊紮成的玩偶,最傳統是小狗,亦可是吊鐘、鞋子、汽車、水果、星星……或是人物(多數塑造成「反派」,如海盜)!

 「皮納塔」精彩之處,是其「內涵」,像是木馬屠城記那匹馬。它肚內並非是空心,而是塞滿了各式的玩具及糖果。在派對中,先將「皮納塔」用繩子高高吊起,大朋友和小朋友們各持棍子,蒙著雙眼,輪番趨前作瞎子「打」象,試圖用木棍扑打那高掛之紙偶,看誰能最終成功將之擊破,令裡面的玩具和糖果,立即如仙女散花般,「灑」在幸運兒身上,其餘的人見之,當然是一擁而上,撿拾從天而降的禮物,是為派對的高潮!其意像,乃代表禮物是上天恩賜!

 「皮納塔」習俗,來自墨西哥傳統,後來風行於美國、西班牙及意大利等地;現在已是洋人生日和聖誕等大時大節不可或缺的環節。

 在古代,「皮納塔」由陶瓷所製,據講最初源起自中美洲的阿茲特克文化,亦有說是由馬可孛羅由中國帶至意大利才傳到新大陸的。

 不過,此講法沒有實據證明。回看過來,在亞洲各民族中,與「皮納塔」最相近者,該是日本人認為會帶來幸運的「扑西瓜」遊戲,同樣蒙眼揮棍,事後吃那破爛如糊的西瓜,沒有糖果滿天飛般有趣了。

 相反,中華文化中卻沒有類似的遊戲。自古以來,中國人從不主張小孩以打破物件為樂,更因為迷信關係,鮮以「紙紮」為玩偶。

 猶起得,司馬光把大水缸砸破,救了遇溺小朋友那家喻戶曉的故事……在中國小孩的心目中,把東西打爛,就是這麼人命攸關、任重道遠的事情,非到必要時不可為之,絕非用以耍玩!

 即使在近代,小孩把豬仔錢罌打破,還得有好比將軍披甲的決心。千年以來,這些沉重的觀念植根於意識裡,也許就是「皮納塔」從未在華人地區普遍的原因。

 看見那些在商場中,見「皮納塔」而感興奮、有著「他鄉遇故知」者的,亦有黃皮膚黑頭髮的顧客,卻滿口英語,大概從外國回流的家庭。

 不錯!未親身體驗過,確是難以明白,那一刻的樂趣……

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
百花周刊

新聞專題

更多