檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年10月18日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

廣府話救亡:「發行」與「排行」


http://paper.wenweipo.com   [2007-10-18]

 發行。廣府音「發杭」,如今多誤讀為「發衡」。這就是愈聰明愈弄錯。

 聰明人以為,「發行」是發出去流行,是故讀為「發衡」。殊不知這是宋代的語詞,傳入廣東,廣府話一向保持其原音,原義。

 行讀為杭,本義為行列之行,吳國兵陣,百人為行,一百行為方陣,即一萬人。所以兄弟姊妹間的「排行」,即由此引伸而來,讀為「排杭」─不過如今傳媒卻又讀為「排衡」了,不知何故。

 還是說回「發行」此詞。《宋書》:「召京師諸行戶,令自實所有。」即是令各行人士買備貨物充足。行戶即是「七十二行」的「行」,廣府人保存著一個宋代的詞語:「行頭」。行自然應讀為「杭」。

 宋代官府又有將官賣茶鹽「發與諸行戶」的說法,這就是「發行」了。所以發行在廣府話中一向讀為「發杭」,直至近年才有流行的錯音「發衡」。

 關於「發行」,還可以引元曲為證─

 《盆兒鬼》第二折:「誰著你這燒窯人不賣當行貨」。這「當行貨」便即是賣給行家的貨。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多