檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年11月8日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

方言俚語:粵語的變調光怪陸離


http://paper.wenweipo.com   [2007-11-08]

郭必之 香港城市大學中文、翻譯及語言學系

 大家有沒有留意過下面這個現象:我們會把粵語中的「怕你」(拿你沒辦法) 讀成「扒你」、把「已經過去喇」(已經過去了) 讀成「已經果去喇」。為什麼在這些情況下,「怕」、「過」的讀音都要改變 (正確一點說,是變調) 呢?年青的朋友也許不知其所以然。年紀大一點的,應該會把這個「變調」和「驉v的脫落聯繫起來。從語言學的觀點說,「扒你」來源於「怕鬻A」、「已經果去喇」來源於「已經過鬙h喇」。「驉v是個常用的虛詞,容易發生語音磨損。當它整個音節脫落了以後,前頭的那個字 (通常是動詞) 便要發生變調。這是一種「代償」的形式。事實上,「變調」和「驉v的互換並不限於上述兩個短語。大部分連接動詞的「驉v,都可以用「變調」代替。「鷵情v和「粉覺」、「放鼳」和「晃佢」,在四十歲以上人士的耳朵中,聽起來大概沒有什麼語義上的差別。他們可能只會覺得,「粉覺」和「晃佢」比較「老套」,「鷵情v和「放鼳」比較像從年青人口中說出來的話。

「騎住匹白馬」變為「茄匹白馬」

 去年年底,一位研究粵語歷史的朋友,替我影印了一份寫於1900年、關於廣州話變調的文章。文章用英文寫,作者是一位叫陳禎先的中國人。陳氏一方面努力說明各種變調的形式,另一方面提供了大量生動的例子。我拿今天我們說的廣州話跟文中的例句比對了一下,馬上發現到幾個相當有趣的現象。首先,如果省掉「行鬙h咯」、「抬鬙h咯」這一類短語中的「驉v字,「行去」和「抬去」都要變調。而在今天老派的廣州話中,「去」字是不需要變調的;第二,虛詞「住」也可以以變調代替。陳文所舉的其中一個例子是「騎住匹白馬」,它可以省略為「茄匹白馬」。現代的廣州話,不論是老派還是新派,都沒有這樣的說法;第三,今天廣州話變調的調值,基本上和陰上調相當 (即「扒、果」的聲調)。但一百年前,變調的調值分好幾種,由「驉v字之前那個字的聲調決定。一百年,在歷史語言學家的眼中是一段微不足道的時間。但廣州話的變調,竟然在這樣短的時間內出現了上述種種變化。

 我曾經有過一個「超現實」的幻想:讓一群以廣州話為母語的人,住在一條偏遠的村子裡,不能跟外界溝通。二、三十年之後,把他們釋放出來,看看他們對城市裡的廣州話有什麼反應。當然,上面的「計劃」完全是個空想。幸好,文獻的記錄,在某程度上填補了這個空想不能實現的遺憾。今天我讀陳禎先的文章,就彷彿聽到一百年前種種光怪陸離的變調。隨著時代的進步,生活的步伐變得更加急促,語言演變的速度也有所加快。年輕的一代,會慢慢不曉得什麼是「扒你」、「已經果去喇」,而我們雖然跟他們活在同一個城市裡,但也不太懂什麼是「屈機」、「怒hea」。原來這是研究廣州話演變最好的年代。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多