Lina Chu 香港浸會大學語文中心
看看下面兩個句子。
這一句是正確的:There is still a little time left for the team to score an equalizer.
但下面一句則是錯的:There is still a few time left for the team to score an equalizer.
a little與a few都可以形容一些事物數量稀少,但是二者在應用上有頗多不同之處,值得我們留意。上面兩句當中,第一句是正確的,第二句是不正確的。這是a little與a few的一個重大分別。a little用於形容不可數名詞(uncountable),而a few用於形容眾數的可數名詞(countable)。
在上面的例句,time是不可數名詞,所以用a little。這句子的意思是「還剩下很少時間讓球隊扳平」。如果使用a few形容事物數量少,應該用於可數名詞。
There were a few children in the playground.
遊樂場內只有數個小孩。
a little與little分別很大
除此之外,這兩個字還有一個特別之處,就是前面有冠詞 a與沒有a,原來分別很大。
I have a little money, enough for a hamburger.
我有一點點錢,吃一個漢堡包還可以。
I have little money, not enough for a hamburger.
我只有很少錢,連吃一個漢堡包也不夠。
a little只說數量少,但little則強調數量少得可憐,而且不符人們的期望。看看下面的例子:
A little progress was made on the peace talk.
和談取得一點點進展。
Little progress was made on the peace talk.
和談取得極少進展。
這兩句例子說得明白。第一句尚算是正面的評價。第二句則是負面評價。
我們再看看a few與few。
A few visitors were allowed to enter the parliament building.
數個訪客獲准進入國會大樓。
Few visitors were allowed to enter the parliament building.
甚少訪客獲准進入國會大樓。
第一句簡單說明一個眼前狀況,就是見到幾個人進入國會大樓。第二句則說明一個現象,就是國會大樓不怎麼讓人探訪,訪客少得可憐。
表達「少得可憐」 口語跟書寫不同
不過,要留意一點。不在little或few前面加上a,通常只在書寫上使用,不會在口語上使用,因為聽起來有可能讓人誤以為前面是有a的。所以,口語上常會改用另一組字來表達「少得可憐」的涵意,就是hardly any 和not much/not many。
當然這些在書面語亦可使用。
以上面的例子說明:
Hardly any (Not much) progress was made on the peace talk.
和談取得極少進展。
Hardly any (Not many) visitors were allowed to enter the parliament building.
甚少訪客獲准進入國會大樓。
須注意,如果用於取代 little,用的是not much,因為所形容的是不可數名詞。如果用於取代few,用的是not many,因為所形容的是可數名詞。
日後應用a little、a few、little和few時,多參詳參詳,就不會犯上這些驟眼看不出來的謬誤了。
|