檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年9月5日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

港校通用英文名詞解析(上)


http://paper.wenweipo.com   [2008-09-05]

理大商學院內地生 黑色瞭望

 香港院校實行英文教學,許多內地新生初來乍到時,總會對一串串的英文簡寫、簡稱「一頭霧水」,甚至對開展新的求學生活造成不小的障礙。在此,本人僅憑個人所知介紹香港校園通用的一些英文名詞,不知道各位新生究竟已經了解了多少呢?

 Assignment:「作業」,其分數一般會被列入學科成績的累計中。

 Bilingual:意為「可講雙語的」,這一點想必是許多內地生來港的重要原因之一。在港校的教育中,「兩文三語」被高度推崇,各校均為學生提供了優良的教學資源和鍛煉機會。

 Cert:完整形式為「Certificate」。這是一個比較地道的香港詞彙,指成績單或者各種證書。相信各位在今後的求學生活中,都能拿到難以計數的「Cert」。

 Discipline:在學術體系中,此詞並非我們在內地通常理解的「紀律」之意,而是指「學科、課程」,希望新生們聽到時不要迷惑。

 Exchange:「交流、交換」之意。為注重拓展學生的國際視野,港校會提供很多赴海外或內地名校學習的機會,時間一般是二年級整年或其中一個學期,申請一般於一年級下半學期提交,各位新生可留意準備。

 Function:泛指各種課外活動。在香港,課外活動往往被視為與課堂學習同樣重要的內容。無論在學校還是在宿舍,真的「好多Function搞啊!」

 GPA:這可能是本文所有單詞裡面最「學術(Academic)」的一個詞,其完整形式為「Grade Point Average」,意為「平均成績點數」。香港院校目前普遍應用GPA計分體系,並在學生畢業時,依據其績點頒授不同等級的學位。GPA也是日後就業和深造最為重要的硬性指標,各位新生現在就要加油咯!

 High Table Dinner:這是一個可以直譯的詞組—「高桌晚宴」。「高桌晚宴」是西方上流社會中盛行的隆重宴會,部分港校為讓學生提早接觸和熟悉交際方式與社交禮儀,會花費很多心思籌備高桌晚宴。如果你還沒買晚禮服、對餐桌禮儀、社交禮儀還不甚了解,就要馬上開始準備了。

 Internship:「實習」之意。港校普遍重視學生的實踐,部分大學甚至將實習經歷作為畢業的硬性指標之一。如果用心留意,你還可以在校外發現令人驚喜的機會。

 Job:希望各位新生注意到,港府今年起推出對內地生在港工作的新政策。較重要的3點包括:1、內地生從事校內兼職工作不再需要申請工作簽證;2、內地生假期留港實習不再需要申請工作簽證;3、內地生畢業後可無條件留港一年。詳情請參照入境處官方網站。

 「King」:這個詞有些「違反規則」,因為我並非是想介紹英文單詞,而是重要的粵語詞「傾」的發音,意味「傾談、討論」。在香港,你很快就會領略到「King」的流行。大學生活中,你經常碰到的一個詞組是——「傾project」。

 library:圖書館,簡稱「拉記」。可能是未來4年大學中,大家「泡」(港生稱為「刨書」)的學習場所。

 Mentor:可能是你最初來港時扮演重要角色的人物。很多港校都會策劃、實施Mentor(即學長)計劃及活動幫助新生適應新環境。  (標題為編輯所加)

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多