檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年9月12日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

港校通用英文名詞解析(下)


http://paper.wenweipo.com   [2008-09-12]

理大商學院內地生 黑色了望

Nil:與英文單詞「none」同義。如果看到某課程的「Pre-requisite」一欄標示「Nil」,即表明修讀此課程無任何預修課程要求。

 Octopus:在此並非「章魚」之意,而是想介紹在香港生活必備的「八達通」,即內地的「公共交通一卡通」。但八達通卡除可用於搭乘交通工具付費外,還具備廣泛的功能——自動販售機、便利店等均可使用「八達通」付賬。新生記得申請「學生八達通」,持此卡搭地鐵可享受折扣優惠。

 Presen:全寫為「Presentation」,意為「介紹、陳述」。在港校讀書,大部分學生都要經歷眾多課程項目(project)的鍛煉,應用相關知識進行調查研究,並以Report(書面報告)和Presentation(口頭報告)兩種形式向教授呈現研究成果。

 Quiz:「小測」,一般情況下在課堂上進行,且所佔比例不會超過課程總分的15%。形式還可分為傳統的筆試和「online quiz」(線上小測)。

 Reference:作為港校學生,須具備高度的知識產權意識,並在論文寫作中按國際標準添加「Reference」(參考註釋)。由於各個學科應用註釋標準不一,希望各位新生能盡快掌握自己學科的標準註釋方法。

 Suit:意為「正裝」。在香港所講的「著suit」即為穿著正裝之意。某些特別活動,如學術論壇、盛大的晚宴會有「dressing code」(著裝要求)。所以,記得趁早準備好合適的「suit」哦!

 Tip:這個單詞有兩個比較popular(常見)的含義:其一為「小費」。在香港較好一點的餐館吃飯,通常會有加收10%「tip」(服務費)的慣例;其二為「提示」,某些教授會在最後一次lecture(大課)上給出一些關於考試的「tips」,一定要留心聽。

 UG:全寫為「undergraduate」,與之相對的是「PG(postgraduate)」,分別是為「本科生」和「研究生」之意。

 Volunteer:香港的社會福利體系十分發達,「Volunteer」(義工)文化深入民心。「義工」是指任何人願意貢獻個人的時間及精力,在不為任何物質報酬的情況下,為改善社會服務、促進社會進步而提供服務。來港之初,多參加義工活動將是練習廣東話、認識香港社會的大好機會。

 Wireless:「無線」之意。香港院校不僅隨處有公共電腦可供上網,無線網路的覆蓋也遍及校園與宿舍。學生只需帶上手提電腦或PDA(掌上電腦),就可在校園內任何地方自由上網了。

 X'mas:「Christmas」(聖誕節)的簡寫。

 Year 0:由於香港本地中學和大學分別為7年學制和3年學制。所以,內地生來港後要修讀1年的Foundation(預科)後才可進入「Year 1(大一)」。所以,很多時候Foundation被戲稱為「Year 0」。

 Zoom:這個單詞常用於課上,如果教授展示的課件過小、看不清楚,或者過大、看不完全,可以使用「Zoom in(放大)/zoom out(縮小)」這樣的片語提醒教授。

 好了,所有26個字母的解讀都結束了,希望能為大家帶來小小幫助。最後,衷心希望所有新生都能主動、快速、愉悅地適應香港的生活。(標題為編輯所加)

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多