檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年11月14日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

港生英文差 「秘笈」教壞人


http://paper.wenweipo.com   [2008-11-14]
放大圖片

 【本報訊】(記者 覃卓嘉、歐陽杏櫻)流暢的英語是職場不可或缺的本領。一項大型調查顯示,老闆最看重員工的英語書寫能力,其次為廣東話及英語口語,但大學畢業生的英文能力卻一直為人詬病。大學的語文專家指出,本港質素參差的英文參考書相信是拖累港生學好英語的「元兇」,坊間不少自稱「秘笈」的中學英文參考書,內容「陳腔濫調」得令人愕然,例如有天書指點學生用「I agree...but...」的句式來表達意見,但原來母語為英語的外籍人士根本不會使用上述句式,如果學生習非成是,在職場上會很吃虧。

 理大早前進行了一項「香港商界及專業職場的的語言使用情況」調查,以書面及網絡問卷訪問了2,030名以中文為母語的專業人士,大部分服務於金融、貿易和物流、旅遊等行業。調查發現,自回歸以來,英文在本港職場上的重要性有增無減。

職場溝通 書面英語最重要

 受訪者獲邀就職場溝通語文重要性評分,以6分為滿分,被評為首位的為書面英語,平均分5.08分,第二及三位為廣東話(4.79分)及英語口語(4.69分),其次為中文書面語及普通話。

專家教路:培養查字典習慣

 逾90%人指,書面英語和英文口語很重要,日常工作中常要閱讀及書寫英語,如寫電郵、報告等、參加會議、講座或作口頭報告等,英語使用率很高。另70%人表示普通話地位正提升。

 理大英文系英文專業傳意研究中心鄭梁慧蓮稱,曾就坊間的英文參考書做過巿場調查,發現港生英文欠佳的其中一個始作俑者為坊間參考書,「不少英文書有欠專業,容易誤人子弟」,例如有天書建議學生用「I agree...but...」的句式來表達意見,「但原來母語為英語的外籍人士根本不會使用上述句式,外國人多直接表達意見,不用說agree,而句子中間用so作連接即可。」她建議,大學應考慮提供更多實用職場英語培訓,學生亦要培養查字典習慣,努力提高英文能力。

主修英文寫文章 僱主睇唔明

 合眾人事顧問總經理蘇偉忠表示,不少機構與外國有生意來往,會以英語為溝通語言,書面英語詞不達意便可能影響生意。

 中原人力資源顧問董事總經理周綺萍說,近年大學畢業生的英文水平降低,尤其書面英語,「以前港生出現書面英語好,口語不好的情況,但現在幾乎無一個書面英語係得既」。她指曾見過一名大學主修英文的應徵者,文章句子結構混亂、文法錯誤、串錯字等,「我都睇唔明,叫佢解釋意思」。另亦有應徵者會把「has spoken」串錯成「has spoke」,甚至不明白何謂「career planning」(職業計劃)。

 資深英文老師韓連山稱,除了使用坊間教材,老師亦會自行教授學生不同的表達方式,但「老師教了不等如學生學了」,他又指「100個學生中,有99個平時不會用學到的英文」,長遠學生在英文的說及寫方面便會生疏。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多