檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年12月11日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:一字多解的笑話


http://paper.wenweipo.com   [2008-12-11]

韓Sir 資深英語教師

 說一個笑話給您聽:

 Mr. Chan went to his doctor to have his brain examined. After an electro-encephalogram, his doctor told him , “Mr. Chan, on the left side of your brain, there is nothing right. And on the right side of your brain, there is nothing left. ”

 陳先生到醫生處驗腦。做了腦電圖測試後,醫生說:「陳先生,在您的左腦裡,沒有一樣是妥當的。在您的右腦裡,已經沒有剩餘的東西。」

譯成中文 失去幽默

 笑話翻譯成中文後,失去了當中的幽默。問題是英語世界內很多字有不只一個意思,“Right” 可解作右邊或妥當;“left” 可解作左邊或剩餘,文首的笑話便是因為這二字有不同意思而構成的,所以中文譯本便不覺有趣了。

 再看下列舉例:

1. John likes ball games.

2. John went to the ball.

3. John injured his balls in the ball game.

4. She's got balls to challenge her boss !

 “Ball”:是「球」(1) ,也是舞會(2);複數 “balls” 便是「睾丸」(3)或「勇氣」(4)。

5. Peter always pays his bill on time.

6. I found a ten-dollar bill on the pavement.

7. They posted a bill to advertise the event.

8. That bird has a long bill.

 “Bill”:是「賬單」(5),是「鈔票」(6),也是「招貼」(7),或是「鳥嘴」(8)。

“pretty ugly”是說「相當醜」

9.“How are you ?” “Fine, thanks.”

10.“We'd like some Chinese food today.”“That's fine by me.”

11. She has fine blond hair.

12. He paid a fine for his traffic offense.

 “Fine”:可解作「好」(9),或「沒有問題」(10),又可解作「纖細」(11),或是「罰款」(12)。

 再說一個笑話給您聽:

 A six-year-old boy came home after his first day in his primary school. His mother asked, “ How's your new teacher? ”

 “Well,” the young boy replied, “she's not ugly…and I can't say she's pretty. She's kind of in between :pretty ugly. ”

 笑話也是利用 “pretty” 的兩個意思來發揮的, “Pretty” 除了解作「美貌」外,也可解作「相當」。小男孩幽默地說老師 “ in between :“pretty ugly”,好像說「不美也不醜」,其實是說她「相當醜」的!

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多