檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年5月28日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 內地 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

中式英語 全球語言機構推薦


http://paper.wenweipo.com   [2009-05-28]     我要評論

 「中式英語」在近10年來得到推廣並普及,還獲得全球語言監測機構的推薦,而今中國2.5億英語學習者,正在讓國際英語經歷前所未有的衝擊。有網友說:「說不定有一天,美國人也會說Good good study,day day up(好好學習,天天向上)了呢」。

 很多人辛苦學了多年的英語,最後80%都「還給老師」,反而是「中式英語」在近10年來得到推廣並普及。事實上,很多人英語都不純正,但是在日常工作、生活中又不得不接觸、使用英語,因而為「中式英語」提供了廣泛的生存空間。很多網友也反映,語言就是用來交流的,只要能被認可,起到溝通的目的就體現了語言的功用性和存在的價值。

外媒:有可能成「世界語」

 中山大學外語學院夏紀梅教授指出,中國式英語應該分為兩種來看待。一種是Chinese English,一種是China English。其中Chinese English就是Chinglish,是用中式的語法和英式的詞彙組合成的,屬於語言不規範使用。China English指的則是中國特有的東西,是允許存在的。除了「知識經濟」等新詞彙,還有比如「餃子、功夫、氣功、陰陽」等,都用音譯進入了英文詞典。

 雖然夏教授認為Chinglish是一種錯誤的表達,但上世紀30年代逐字翻譯的「中式英語」Longtime no see(很久不見)已經成為英語的標準詞組。而今天中國2.5億的英語學習者,正在讓國際英語經歷前所未有的中國式英語的強烈衝擊。

 從現有的人口分佈和語言使用範圍看,將漢語和英語這兩種語言結合起來也許是真正的「世界語」的最佳組合。外國人學漢語存在的最大障礙就是辨識理解漢字,但是「Chinglish」恰恰解決了這個問題。正像《WIRED》雜誌一篇名為《我不知道風往哪個方向吹(How English Is Evolving Into a Language We May Not Even Understand)》的文章中提到:說不定這是一種更有效的地球語言,說不定他是英語進化的下一個版本或階段。作者Michael Erard認為Chinglish雖然屬於一種不正宗的英語(甚至不能稱作英語),但它卻非常有趣,它使用了漢語的語法加英語的單詞,把兩種完全不同的語言融合在一起形成了一種特殊語言。

英語新增詞彙兩成「中式」

 據《新快報》報道,總部在美國得克薩斯州的「全球語言監測機構」(Global Language Monitor,簡稱GLM)對Chinglish特別關注,認為「中式英語」的出現豐富了英語的詞彙。根據GLM在2005年的統計,當年英語詞彙增加了20,000個,其中20%與「中式英語」有關。

相關新聞
大陸系列採購團 9月前密集赴台 (圖)
胡總特備生日蛋糕 吳伯雄驚喜感溫馨 (圖)
國台辦:兩岸軍事交流 可適時展開
兩岸經合 大陸力挺海西試點
薄熙來會吳伯雄 被稱「大陸小馬哥」 (圖)
台最大酒企6月登陸
兩黨領導人1年1會? 國台辦:按需來定
國台辦:歡迎綠營人士登陸
台南市長許添財下月登陸
佩洛西願作美中橋樑 胡溫倡和而不同 (圖)
吳邦國談中美關係 台藏問題最敏感 (圖)
專家:反華政要收斂 凸顯華府實用取態 (圖)
美財長:棄「抱怨式外交」 (圖)
安排700億買方信貸 中國6招保外需
中紀委:7問題礙4萬億投資落實 (圖)
達賴下月訪巴黎 中法關係再受考驗
阻礙落實中央投資的七大問題
粵原政協主席陳紹基 被罷免省人大代表
中國端午節 向聯國申遺 (圖)
中韓端午節區別
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
內地

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多