放大圖片
■邱健恩表示,60至70年代出版的連載版、普及版及漫畫版金庸小說已不復流通。本報記者潘達文 攝
【本報訊】(實習記者 盧家怡) 查良鏞(筆名金庸)所著的武俠小說,至今仍廣受市民歡迎,但現時流通的版本,其實已經過多次修訂,於60至70年代出版的連載版、普及版及漫畫版金庸小說早已不復流通。中文大學專業進修學院語文及翻譯學部將聯同國際金庸研究會,舉辦香港首個「金庸小說版本展」,展出300多件不同新舊版本的金庸小說,讓市民重溫香港經典武俠小說的出版歷程,同時藉以引發學生研究流行小說的興趣,培養其相關分析能力。
學院語文及翻譯學部高級講師邱健恩表示,自第一部小說《書劍恩仇錄》於1955年問世後,金庸已不斷修訂其小說的用字及表達,1973年更作出較大規模的修訂,包括增刪情節、重擬回目、刪去一些採用了歐洲式語法、不符中文句子結構的語句,及加入淺白的文言文等,文筆也愈見精煉;內容方面亦有起變化,如在舊版的《射鵰英雄傳》中,楊過的母親是名為秦南琴的小角色,於修訂版則改成由戲份較重的穆念慈成為楊過之母。及至1999年,金庸再次修改小說內容及用字,至07年完成,成為現時流通的新版本。
展出少見「扒頭版」
是次展覽亦會展出較少見的「扒頭版」金庸小說,即是比正版更早出版的小說。邱健恩指,小說於報章連載7天後,要等8個月才可集結成書出版,盜版商於是根據連載內容,重新排版,提早把小說推出市面。他指出,「扒頭版」的印刷及編排雖比正版粗疏,如每頁行數與正版不同或另找人畫插圖等,但亦有市場。
邱健恩指,查良鏞駕馭語文的能力一流,加上新高中課程將加入名著改編單元,希望透過是次展覽,引發學生對名著以及其改編過程加以分析,以提高語文能力。而學院新推出的中文高級文憑課程也會加入有關元素,讓學生深化對金庸作品的認識。
|