檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2010年1月4日 星期一
 您的位置: 文匯首頁 >> 台灣 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

Taiwan UP?外國人一頭霧水


http://paper.wenweipo.com   [2010-01-04]     我要評論
放大圖片

 ■元旦煙火秀台北101大樓打出Taiwan Up的字眼,卻令外國人們一頭霧水。 中央社

 【本報訊】據《聯合報》3日報道:台北101大樓跨年煙火,打出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都了解代表「台灣奮起」,但許多外國人根本看不懂。

 「What's up in Taiwan?」(台灣怎麼了?)美國人理查說,跨年當晚他人在台北市信義區,見101大樓冒出「Taiwan UP」幾個大字,還以為是贊助煙火的「本土企業」名或某種商品名稱,他問了身邊的台灣人,才搞懂意思。有網友更笑指胸圍廣告,「要up、up,罩杯升級」。

 在美語補習班教英文的賽門說,當台北的101大樓跨年煙火結束之前秀出大大英文「Taiwan UP」,他們這一群外國人根本看不懂,不過當時氣氛「超high」,他們幾個老外看完煙火續攤時,喝了幾杯酒後聊到這個話題,大家的結論是Taiwan和up兩個字中間,肯定是少了個bottoms(意思是台灣乾杯)。

 曾在美加教學多年的長榮大學翻譯系教授李憲榮認為,101跨年煙火是台灣做國際宣傳的好機會,用這種台式英文只會凸顯台灣英文程度不佳,貽笑大方,實在可惜。而長榮大學校長陳錦生笑說,洋人常對這種台灣人自創的「台式英文」感到困擾,但住久了多能逐漸了解,反正台灣人習慣「各自表述」,大家高興就好。

相關新聞
台島貧富兩極化趨烈 (圖)
高雄內門鄉車禍 7死2重傷 (圖)
愛滋病感染者 每5小時增1人 (圖)
美媒:美中關係年初料緊繃
身懷30萬舊鈔 台中翁「窮得只剩錢」
金溥聰獻策平民怨 府院黨擬設平台
Taiwan UP?外國人一頭霧水 (圖)
疑捐款不知所終 高雄「秋菊」又內訌
台灣第一「神木」主幹折斷樹冠空 (圖)
山東作家採寫團今赴台
不能沒有你 (圖)
北上車龍 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
台灣

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多