|
興 國
《哈姆雷特》最膾炙人口的名言是:to be or not to be,假如在不同的東方情境下,變成為「忍辱偷生還是一死了之」,你會有什麼意見?
莎士比亞的名劇,變成粵語或普通話演出,你的感覺會不會很怪?因為畢竟是東方人穿上西式服裝,表達的是西方的感情。但是,如果類似的內容,表達的思想也類似時,是否就比較容易接受?
十一月尾,在中大的邵逸夫堂,就有這樣的戲劇演出,那是《王子復仇記》,但不是照搬《哈姆雷特》,而是把故事的背景搬到中國歷史上五代十國時的南漢,因為編劇何文匯從南漢的歷史裡,發現有類似的王子復仇的故事。
而參與演出的,全都是大學生和中學生,更是用普通話來作對白。大學生都是中文大學本科、研究院和專業學院的學生,中學生更是超過十間不同中學的愛好戲劇的同學來擔綱。到時,由大中學生來演繹「忍辱偷生或一死了之」,就可以體會在不同的歷史背景下,演繹得是否得當了。
東西交匯時,總是西方佔優。其實,中國有不少題材是類似的,只是欠缺人們去發現去發揚而已。像存在主義喜歡講的薛西弗師神話,咱們中國不是有吳剛伐桂的故事嗎?像《搜神記》裡,更有為了煉出不同顏色的陶器,而親自跳入火中犧牲的故事。還有像何文匯從南漢的歷史裡,發現的王子復仇的故事。
在這次非常具有意義的《王子復仇記》演出前,不妨思考,如何在中國的固有文化中,發掘題材,去編寫出更多具時代精神的戲劇或者小說?讓東方思想也可以活在當下。
|