檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年2月24日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 國際星情 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

外星熱話:表達方式成障礙 華語片應慎取材 免淪為附庸


http://paper.wenweipo.com   [2012-02-24]     我要評論
放大圖片

第62屆柏林國際電影節圓滿落幕,雖然華語電影《白鹿原》無緣得金熊獎,但仍拿下「最佳藝術貢獻獎(攝影)」,也算是揚威海外。

其實文化上的差異,或令不少華語藝術片難以躋身國際殿堂。當然西方各國家也有獨特的文化,但此處所指的是語言、文字上的差異,西方主「聲」(拼音),但中文尚有「形」(象形)。文學或電影中角色的名字便是最佳之例,因為翻譯人名是非常困難(直譯成英文會文理不通,音譯又失去意義),就算一個簡單的婢女名字「小紅」,我們也總不能叫成「small red」,而且尚未論名字或有特別意思之例哩!(這甚至牽涉語言學家索緒爾提出的「能指」及「所指」)因此,基礎上的缺陷(表達方式),再加上獨特的文化,就令外國人看得一頭霧水。

因此,導演徐克在影展中的一席話就令人印象深刻,「過去常聽到沒有中國文化基礎的觀眾說看不懂中國電影……要讓外國觀眾看得懂中國電影,還是要回歸到最基本的人性層面。很多文學作品能夠流傳很久,經得起時間考驗,就是因為它講述的人性是永恆的,電影也是如此。」的確,從普世主題入手,在從其中發揮本土文化,是較易引起共鳴。但是拿捏不準,就容易失卻本土特質,淪為國際喜愛的附庸之作。最成功的本土作品,不得不提臥底電影《無間道》,既彰顯了正邪衝突的內心矛盾,又把香港的黑白兩道活現在大銀幕之上,難怪荷里活也忍不住翻拍(《無間道風雲》)。

而近來炙手可熱的《星光夢裡人》(見圖),甚至放棄對白(默片),以畫面、肢體動作及配樂來呈現主題,可是在利益掛帥的風氣之下,又有幾多廠商願意冒險哩?■文︰張威敏/圖︰資料圖片

相關新聞
珍妮花與男友首度當眾親吻 (2012-02-24) (圖)
不堪壓力 判斷失平衡 默里指MJ負債逾34億 (2012-02-24) (圖)
北京開告別巡唱 Westlife騷中文答謝歌迷 (2012-02-24) (圖)
外星熱話:表達方式成障礙 華語片應慎取材 免淪為附庸 (2012-02-24) (圖)
法官勸戒蓮莎遠離麻煩 (2012-02-24) (圖)
亮相首爾宣傳 莉絲 想與韓導演合作 (2012-02-24) (圖)
刊登雲妮遺照 雜誌招人非議 (2012-02-24) (圖)
周歲宴只請全智賢 李英愛子女盡得「真傳」 (2012-02-24)
大贏家Adele致辭被中斷 怒舉中指 (2012-02-23) (圖)
2012年全英音樂獎得獎名單 (2012-02-23) (圖)
Evanescence主音抱病開騷 港迷熱捧 (2012-02-23) (圖)
奧斯卡賽前晚宴紀念差利 謝茜嘉透視裝撐場 (2012-02-23) (圖)
與相葉雅紀新劇對撼 大野智鼓勵隊友一起加油 (2012-02-23)
龍俊亨父鍾意具荷拉做新抱 (2012-02-23)
前田敦子新寫真露股賣性感 (2012-02-23)
娛聞雜碎 (2012-02-23) (圖)
Beyonce夫妻捧「林瘋」場 「少時」現身倫敦時裝周獲讚 (2012-02-22) (圖)
超新星:靠網突圍再闖樂壇 Lana Del Rey用實力證非花瓶 (2012-02-22) (圖)
黑夢3.22 Rock爆香港 (2012-02-22) (圖)
開通微博宣傳新劇 權相佑感謝內地Fans支持 (2012-02-22)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
國際星情

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多